Читаем Введение в философию иудаизма полностью

Итак, квантовая механика - это хорошо. Квантовая механика, действительно, нам может помочь. Но можно и без нее. Квантовая механика только недавно возникла у нас. А что было делать людям, которые жили до квантовой механики? Почему мне нужно ваше опровержение Лапласа без квантовой механики? Потому что квантовая механика у нас сегодня уже есть и можно ею воспользоваться. Но для чего-нибудь другого у нас нет еще соответствующей квантовой механики, для чего-нибудь другого нам нужен более универсальный способ опровержения. Я хочу услышать от вас опровержения детерминированного Лапласа, без использования квантовой механики. Это мне нужно для того, чтобы найти общий способ опровержения подобных решений.

3.2.2. Теория и эксперимент. Наше знание мира устроено как бы из нескольких этажей. Нижней частью является эксперимент. Более верхним является теория. Теория - это надстройка над экспериментом. 3адача теории состоит в объяснении эксперимента. Почему происходит именно так? Вот падает шарик - теперь нужно объяснить, почему шарик падает так. Т.е. задача теории - это объяснение эксперимента, а если теория говорит, что эксперимент вовсе не такой, а ты знаешь, что эксперимент такой, то выкидывают теорию, а не эксперимент. Это чем-то похоже на то, что я рассказывал о теофилософии есть ли у крота глаза.

Иными словами, если у нас есть эксперимент, то никакие хитроумные рассуждения, которые сами противоречат эксперименту, не подходят. Неважно, что они логичны, неважно, что они формально правильны. Они неправильны уже тем, что противоречат эксперименту. Все то, что я сейчас говорю, - это основа науки, начиная с 16-17 в. Основой является эксперимент. И поэтому вся задача теории - это объяснить эксперимент, а не опровергнуть его. Теория экспериментов не опровергает. Если она с ними не согласуется, то, пусть она будет 500 раз логична, она отбрасывается по несогласованию с экспериментом. Если вы уверены, что это ясно, то скажите, что' я скажу дальше.

Классический тест на понимание: если вы читаете книгу, как можно проверить, понимаете вы или нет? Надо закрыть книгу и сказать, что должно быть следующей фразой. Если вы можете предсказать следующую фразу, то вы понимаете, о чем идет речь. Иными словами, эксперимент, опровергающий теорию Лапласа, состоит в том, что мы знаем, что у нас есть свобода выбора. Т.е. свобода выбора в этой конструкции будет лежать в эксперименте, а не в теории. Свобода выбора является для нас исходным материалом того, что мы видим, того, что мы слышим, того, что мы ощущаем. Как то, что я есть. На том же уровне, на котором я знаю, что я есть, я знаю, что я имею свободу выбора. А если я подвергаю сомнению наличие свободы выбора, то ровно с тем же успехом я могу подвергнуть сомнению то, что я есть. И то, что я знаю, и то, что думаю, и то, что я вижу. Иными словами, наличие свободы выбора является фактом из области экспериментов, а не из области теории, и если теория, какая бы она ни была хорошая и логичная, противоречит эксперименту, то она выкидывается сразу, от противоречия эксперименту, пусть даже я не могу найти в ней логическую ошибку.

<p>4. Доказательство факта собственного существования как наглядное подтверждение наличия свободы выбора </p>

4.1. Существование как исходный факт

Иными словами, изнутри системы я прекрасно знаю, что я имею свободу выбора, могу понять правую или левую руку. Объявлять это иллюзией - это все равно, что объявить, что я не существую, что мое существование - это иллюзия, а также иллюзия, что я вижу мир, что я что-то про себя знаю. На таком уровне это вопрос ("а где гарантия, что не так?") - и я объясню, где говорится, что это не так - ни один из вас не задаст серьезно, ни один из вас не подвергает сомнению собственное существование. То, что вы говорите фразу: "Я существую, а где гарантия 100-процентная?", - согласитесь, что все это - ничто иное, кроме как игра с вашей стороны. Никто из вас не в состоянии подвергнуть сомнению собственное существование. Это правда, что есть вещи, которые мы подвергаем сомнению, но я вам скажу, что подвергание сомнению собственного существования надо оставить в сумасшедшем доме. Это не больше, чем игра с вашей стороны. И ни одни нормальный человек не подвергает сомнению, что он существует. Потому, что мы прекрасно знаем про себя, мы прекрасно знаем, это значит, моему представлению это есть наше первичное ощущение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика