Читаем Введение в философию иудаизма полностью

Иными словами, будущее многогранно, многовариантно, несомненно, и совершенно неправильно считать, что человек религиозный считает, что будущее предопределено. Ничего подобного. Человек религиозный считает, что при всех вариантах развития в конце концов есть вещи, которые выполняются. Но это "в конце концов" может реализоваться десятками, или сотнями, или тысячами разных путей. И то, чего будут стоить нам эти пути, и как они разовьются, и как мы через них пройдем, зависит от нашего выбора, который мы считаем свободной, более того, не только личность является свободной, но и еврейский народ является свободным. Ведь если народу, а не только личности, предлагается: "Выбери!", следовательно, народ тоже имеет свободу выбора.

3амечание. Когда говорится в Mидраше о том, что Бог подвесил над ними гору, то из этого не следует, что у них нет свободы выбора, из этого следует, что за выбор приходится расплачиваться. Это совсем другое дело. Расплачиваться приходится, безусловно. Но свобода выбора есть.

5.2. Исторический детерминизм как противоречие религии

Я расскажу еще такую вещь. Вот есть человек. Спрашивается: что с ним будет через 200 лет? Ответ: он умрет. Да, конечно, мы знаем, что через 200 лет человек умрет, но бессмысленно будет говорить, что раз он умрет, то его жизнь предопределена. Умрет - это граничная точка, это правда. Но как он дойдет до этой смерти и что он на этом пути сделает, что с ним будет - вот это совершенно не предопределено. Человек умрет, но неразумно сказать: "Раз ты все равно умрешь, то твоя жизнь предопределена". Она предопределена на 0,0001%. А на все остальные 99,999 она не предопределена. Поэтому наличие пограничных точек никоим образом не означает предопределенности.

То же самое с народом. Можно сказать, что да, приход Машиаха предопределен. Предопределен только в том смысле, что есть некий точный пограничный, обязательно происходящий. Но как мы до этого дойдем, и что при этом будет, и что при этом случится, и чем мы за это заплатим, или не заплатим, что мы на этом пути создадим, - это совершенно не предопределено. Поэтому с религиозной точки зрения, человек, безусловно, свободен. Ограничен - само собой, но ограничен - не значит не свободен. У нас имеются отдельные предсказания, когда предсказывается, что произойдет. Но они почти всегда неоднозначны. Классический пример предсказания, это, конечно, "Книга Ионы". Иона предсказывает: через 40 дней Ниневия будет разрушена. Это пограничная точка. Перевернута она будет, но как она будет перевернута, зависит от людей. Перевернется ли она в смысле Содома и Гоморры и уничтожится, или она перевернется в смысле банальном и останется жить? Это зависит от людей. Иными словами, жители Ниневии, т.е. неевреи даже, свободны в определении своего будущего, поэтому нет ничего более противоречащего религии, чем исторический детерминизм.

<p>6. 3Аключение. В чем вред идеи детерминизма </p>

"Kнига Ионы" - отличный пример, классический, эту книгу читают в Йом-Kипур специально, чтобы вам напомнить, что и у человека и у народа есть свобода выбора. Почему ее читают в Йом-Kипур? Это элементарная, всем известная книга. Ее читают специально каждый Йом-Kипур, именно в День Суда, чтобы показать тебе, что ты свободен. Конечно, у тебя нет исторической детерминированности, что исторически ты свободен, как народ в целом, а не только как отдельный человек.

Идея детерминизма является, с моей точки зрения, отвратительной, прежде всего потому, что она убивает в человеке свободное начало. Эта идея пытается снять с человека ответственность: от него ничего не зависит, потому что все равно так будет. Убить совершенно его волю к действию. Поэтому, по моим ощущениям, эта идея отвратительна.

<p>Лекция 7  Отличие мира Танаха От мира Талмуда</p>

Печатается с магнитозаписи. Приносим извинения за возможные ошибки и опечатки

<p>1. Отличие мира ТаНаха от мира Талмуда. История отхода от иудаизма Элиши Бен-Абуя и ее анализ </p>

У нас осталось всего две лекции, эта и на следующей неделе. На этом наш курс заканчивается. Сегодня я собираюсь рассказывать о современной религиозной философии. 3десь есть люди, которые слушали разные мои лекции. Я собираюсь рассказывать то, что многие из вас слышали. Им будет неинтересно слушать второй раз. Поэтому, чтобы им было тоже интересно, я начну с той темы, которую ни разу не слушали. Первая часть у нас будет - сравнение мира ТаНаХа с миром Талмуда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика