Читаем Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания полностью

ANT «муравей». Ср. англ. animal – животное (см.), куда и лат. animus – душа. Понятие души может быть связано с идеей силы: ср. англ. soul – душа и русск. сила, русск. дух в значении «внутренняя, моральная сила (Ожегов)». В этой связи муравья следует рассмотреть в качестве сильного насекомого (известно, что муравей может поднять вес, превышающий свой собственный). Ср. также нем. Ameise – муравей, но emsig – усердный; фр. fourmi – муравей и англ. firm – крепкий. Искомое слово можно соотнести с нем. Ahn – предок (того же корня и русск. вн-ук, украинск. он-ук – внук). Значение «предок» может восходить к значению «резать»: ср. рожать и резать, а далее нем. A-meise – муравей и Messer – нож, англ. in-sect – насекомое и русск. сечь, секу, фр. fourmi – муравей и русск. форма (ср. англ. shape – форма и русск. скопить).

ANY «любой». Соотносится с англ. one – один (см.): единица – 100% – весь, все – любой (все могут это сделать – любой может это сделать). Сюда же следует отнести англ. anybody – каждый, anything – что угодно и anywhere – где угодно, букв. «любое тело», «любая вещь» и «любое где» соответственно.

APARTMENT «квартира». Апартаменты – палаты, покои (Даль).

APOLOGIZE «извиняться». Соотносится со словом логос – термин древнегреческой философии, означающий «слово» (БСЭ), букв. «говорить речь, слова в свое оправдание». Отсюда происходит слово логопедия – отрасль педагогической науки, изучающая недостатки речи (Кузнецов). Ср. апологет (сторонник, защитник), букв. «тот, кто защищает, оправдывает, извиняет».

APPEAR «появляться». Восходит к лат. parere – являться, быть очевидным, откуда происходит англ. trans-parent – прозрачный, ясный, очевидный. Ср. транспарант – (франц. transparent, букв. – прозрачный) лозунг или изображение на прозрачном материале, освещаемые сзади, обычно используемые на демонстрациях, при иллюминациях и т.п. К тому же корню с отрицательной приставкой относится англ. disappear – исчезать.

APPLE «яблоко». Апель-син: ср. нем. Apfel – яблоко, но Apfel-sine – апельсин.

ARGUE «спорить, доказывать». Аргу-мент – довод, доказательство (Ожегов).

ARM «рука». Арм-рестлинг – [англ. arm-wrestling от arm – рука и wrestling – борьба] вид единоборства, при котором сидящие друг против друга соперники, сцепившись кистями, стремятся положить поставленную на локоть руку другого (Кузнецов). Рамо – плечо, плеко, уступ от шеи, округлый спуск и часть руки до локтя (Даль); ср. лат. armus – плечо. Сюда же относится слово арматура – [от лат. armatura – вооружение] комплект вспомогательных устройств и деталей для обеспечения работы, действия какой-л. машины, конструкции, оборудования (Кузнецов): ср. русск. воо-руж-ение и рука. Становится понятным англ. armed – вооруженный, русск. армия.

AROUND «вокруг». Соотносится с англ. round – круглый, откуда произошло слово раунд – цикл, серия каких-либо действий (Кузнецов).

ARRIVE «прибывать». Связано с лат. ripa – берег и англ. rip – рвать, русск. рубить (берег как некий обрыв, разлом). Букв. «достижение берега, суши»: ср. англ. land – земля, суша, но также «прибывать». Того же происхождения, видимо, слово риф – ряд подводных или находящихся на уровне моря скал, опасных для судоходства (Ефремова).

ART «искусство». Арт-ист, букв. «занимающийся искусством».

ASK «спрашивать». Иск-ать: ср. англ. seek – искать, но be-seech – просить, молить.

ASTONISH «удивлять». Cтонать – издавать протяжные, заунывные крики или звуки, похожие на стон (Кузнецов). Тот же корень и в англ. thunder – гром (>сильный звук). Ср. оглушать в значении «сильным звуком или шумом лишать человека на время ясности слуха» (Ефремова), но также в значении «крайне поражать; ошеломлять» (Ефремова).

ASSUME «полагать». Имать – брать, взять (Даль), откуда такие слова, как воз-ьму, при-емлю и др. Ср. нем. nehmen – брать, но an-nehmen – предполагать, куда и англ. number – число, насчитывать (я полагаю – я считаю). Того же корня и англ. consume – потреблять. Ср. также слово экз-емпляр, букв. «образец, то, что взяли из общего числа».

ATTACH «прикреплять». Атташе – младший дипломатический ранг (Ефремова). Исторически атташе – прикомандированное (>прикрепленное) к дипломатическому представительству лицо. Ср. здесь же с отрицательной приставкой англ. detach – отделять, отсоединять. Стоит отметить русск. дюжий (сильный): при-креплять – крепкий – сильный.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки