Черезъ полчаса или черезъ часъ мы перемнили лошадей и ужинали съ однимъ мормономъ „Падшимъ Ангеломъ“. „Падшіе Ангелы“, какъ я понимаю, — святые ныншнихъ временъ; церковь ихъ отдлила отъ прочихъ, давъ имъ право управлять постоянно скрывавшимися, виновными гражданами. Я много слышалъ объ этихъ мормонскихъ „Падшихъ Ангелахъ“, объ ихъ темныхъ и кровавыхъ дйствіяхъ, и потому, когда входилъ въ домъ одного изъ нихъ, то невольно дрожь пробжала у меня по тлу. Но, увы, къ нашему разочарованію, мы увидли здоровеннаго, грубаго, непріятнаго стараго негодяя! Онъ былъ довольно мерзокъ, чтобъ называться даже „Падшимъ“, потому что можетъ ли быть какой-нибудь „Ангелъ“, лишенный нравственнаго достоинства? Могли ли вы перенести видъ „Ангела“ въ грязной рубашк и безъ подтяжекъ? Могли ли вы уважать „Ангела“ съ лошадинымъ смхомъ и съ нахальствомъ боканира (морской разбойникъ на американскихъ моряхъ)?
Тутъ были еще такіе же негодяи — товарищи этого; и тутъ была еще одна личность, которая походила на джентельмэна — Герберъ сынъ Димбала, высокій, стройный тридцатилтній мужчина. Цлая куча неопрятныхъ женщинъ бгала впопыхахъ туда я сюда, неся кофейники, тарелки хлба и разныя другія принадлежности ужина, и вс он, какъ говорятъ, жены этого „Ангела“ — по крайней мр, часть ихъ, и надо полагать, что это справедливо, потому что если бы он были наемщицы, то не позволили бы „Ангелу“ такъ кричать на себя и такъ браниться, какъ онъ. Это было наше первое знакомство съ „особымъ обществомъ“ на запад и не скажу, чтобы оно насъ плнило. Мы долго не мшкали тутъ, а поспшили отправиться на настоящее мстожительство ныншнихъ временъ святыхъ, въ твердыню пророковъ, столицу, единственнаго самовластнаго монарха въ Америк Большое-Соленое-Озеро-Сити. При наступленіи ночи мы отправились просить убжище въ гостинниц „Соленое-Озеро“ и стали раскладывать свой багажъ.
ГЛАВА XIII
Мы поужинали великолпно; намъ дали свжйшее мясо, птицъ и овощи, все въ изобиліи и въ замчательномъ разнообразіи. Потомъ мы гуляли по улицамъ, заглядывали въ магазины и въ лавки и съ любопытствомъ смотрли на каждаго, полагая видть въ немъ мормона. Это была волшебная страна для насъ по всмъ причинамъ, страна чаръ, демоновъ и страшныхъ тайнъ. Намъ интересно было спросить у каждаго встрчнаго ребенка, сколько у него матерей и знаетъ ли онъ ихъ поименно; мы испытывали страшное любопытство всякій разъ, что видли, какъ двери жилья мормона отворялись и запирались и множество человческихъ головъ, плечъ и спинъ мелькали въ нихъ; намъ такъ хотлось посмотрть, что длается въ семь мормоновъ, какъ они тамъ живутъ, въ какихъ они отношеніяхъ между собою и какіе у нихъ обычаи.
Немного погодя замститель губернатора территоріи познакомилъ насъ съ «Джентилъ» (Gentiles) и мы съ ними провели очень пріятно время. «Gentiles» называются т, которые не принадлежатъ къ мормонской сект. Нашъ спутникъ Бемисъ не былъ съ нами часть этого вечера и пришелъ въ нашу комнату въ гостинниц около одиннадцати часовъ, веселый, болтливый, не твердой походкой, шатающійся, и въ рчахъ его было слышно больше икоты, чмъ смысла. Съ этимъ вмст, когда, желая повсить, какъ слдуетъ, сюртукъ и жилетъ, онъ разложилъ ихъ на полъ, около стула по обоимъ бокамъ, и, собравъ въ комокъ панталоны, положилъ ихъ также на полъ, напротивъ того же стула, посмотрлъ на все съ благоговніемъ и пробормоталъ: «Слишкомъ много для него», легъ въ постель съ сапогами; тогда мы съ прискорбіемъ ршили, что онъ, вроятно, сълъ что-нибудь, что не согласовалось съ его желудкомъ.
Потомъ, однако, мы узнали, что онъ что-то выпилъ, а не сълъ. Онъ пилъ преимущественно мормонское прохладительное «веллэ тэннъ» (valley tan). Веллэ тэннъ есть родъ виски англійской или что-то очень сходственное; это изобртеніе чисто мормонское и длается только въ штат Утах. Есть преданіе, которое говоритъ, что оно составлено изъ (привознаго) огня и сры. Если мн хорошо помнится, то во времена Бриггэма Юнга (Brigham Young) нигд не разршено было въ общественномъ мст пить и даже въ частныхъ домахъ, не одинъ врный мормонъ не позволялъ себ выпивать что-нибудь, исключая веллэ тэнъ.