– Когда это случилось и как, мы, конечно, не знаем, – заговорил он. – Нам… во всяком случае мне, известно только, что эта леди, Распберри-Смит, так она представилась, была здесь с нами, на катере, до позавчерашнего вечера. Потом никто ее не видел… То есть хочу сказать, я не видел…
– Я тоже не видел, – вставил Хобсон.
– Да…
Фитцуотер согласно кивнул.
– …по-видимому, ночью она уехала… Ну, то есть…
– А потом, это было уже… в Литтл-Мэддок, так вроде называется, шкипер получил телеграмму, – снова вступила в разговор миссис Леонард, но тут все снова заговорили одновременно, и ее слова потонули в общем хоре. Сержант Хьюз мотнул головой, выдохнул и в который раз поднял обе руки, призывая к тишине.
– Минуточку, леди и джентльмены, минуточку. Давайте снова и по порядку…
Следующие часа полтора или даже целых два мы провели в салоне. Не без труда сержанту удалось все-таки добиться более или менее внятного изложения событий последних дней, то есть начиная с того вечера, когда Распберри-Смит видели на катере в последний раз. Затем, отказавшись от предложенной миссис Грей выпивки, он попросил у нее список пассажиров, внимательно изучил и вызвал двух констеблей, которые принялись опрашивать всех, записывая в блокноты. Только мы с Лайонелом и Вайолет не удостоились их внимания.
В это время сержант попросил у мистера Хобсона его паспорт, полистал и положил в карман, пообещав вернуть в ответ на недовольное ворчание старика. Еще он на некоторое время спустился в каюту к Гараевой в сопровождении Фитцуотера, вернулся уже один, о чем-то поговорил со шкипером и миссис Грей, я услышал только слово: «телеграмма» и бас шкипера, который сказал что-то вроде: «Не помню, куда положил. Поищу». После чего сержант сообщил, что еще вернется сверить показания, и ушел. День был окончательно и безнадежно испорчен, как недовольно, но вполне справедливо констатировала Вайолет.
Тело Распберри-Смит давно увезли, полицейские сняли оцепление и уехали, но на берег никого не тянуло. Мэгги отказалась от предложения Берка прогуляться до обеда, сославшись на головную боль. Хобсон не доставал свою фотоаппаратуру, хотя накануне говорил, что собирается еще поснимать в Торксбери. Все как-то бесцельно слонялись по катеру, мало разговаривали. Миссис Грей попыталась поднять настроение, подав обед раньше обычного, но не сильно преуспела. Гараева заявила, что у нее кусок в горло не полезет. То есть на самом деле это я догадался, что она хотела сказать, остальные вряд ли. На ее английском фраза прозвучала совершенно бессмысленно. Вскоре она ушла в каюту, уведя и своего хахаля, который, это было заметно, не без сожаления оторвался от тарелки. Казалось, трагическое происшествие совсем не лишило его аппетита.
Когда после обеда мы вышли на палубу, там уже ничего не напоминало о совсем недавних событиях. Торксбери жил своей жизнью. Со стороны лодочной станции доносился громкий смех. Какие-то парни с девчонками усаживались в лодки. Видимо, собирались покататься. Еще голоса слышались со стороны паба, чуть подальше, за лодочной станцией. По полю сражения, которое, правда, едва просматривалось от пристани, бродили туристы. На противоположенном, высоком берегу реки, Бобби кидал блесну. Я еще подумал, как он туда перебрался, только потом вспомнив, как он говорил про плотину ниже по течению.
В этом море обыденной и полной всяких мелких радостей жизни катер казался островком уныния. Мистер Хобсон угрюмо стоял на носу, изредка мотая головой. Мы с девчонками и Берк расположились на корме. Потом к нам подошла миссис Леонард. При ней, как обычно, была какая-то книга, но видимо, чтение не задалось.
– Может, хоть в паб сходим, – предложил Берк, закуривая сигарету. Мне тоже захотелось курить, но нашу пачку я оставил в каюте, а стрелять у Берка сейчас было не время.
– Нет настроения, – сказала Мэгги.
– Тогда просто прогуляемся.
Она помотала головой.
– Как-то не хочется. Особенно здесь.
– Вот ведь дьявольщина! – раздраженно бросила миссис Грей, проходя мимо нас. – Знаете, по радио уже сообщили…
– О чем сообщили? – спросила Вайолет.
– О том, что тут у нас стряслось. Надо же…
– Да ну? – усмехнулся Берк.
– Еще в двухчасовом выпуске, – продолжила она прежним тоном. – И название катера упомянули. Этого нам только не хватало!
– А что сказали-то?
– Да я толком не знаю. Бобби слушал. Вроде как полиция предполагает несчастный случай.
– Ну и что?
– Как это, что? – возмутилась миссис Грей. – Несчастный случай на нашем катере. Хорошенькая реклама!
– Откуда же на радио узнали? – спросила Мэгги.
– Ясно, откуда. Фараоны слили, – недовольным тоном проговорила миссис Грей. – Приплачивают им небось эти… а они и рады…
И всем своим видом выражая возмущение, она спустилась в салон. Берк снова усмехнулся.
– Вот старуха! – сказал он. – Мало того, что при жизни нас тут всех достала, да еще умерла не вовремя и после смерти кое-кому подлянку устроила.
– Значит, несчастный случай? – как бы спросила Вайолет.