Читаем Вздор полностью

Тут не вышло. Надо рифму на «удался». «Продался», «задался», «сорвался»… Придумайте же что-нибудь. Не будьте таким кислым… Ой, готово!

…И на шкаф забрался…

Каково? Пожалуй, что не очень хорошо. Карбюраторы не летают. Впрочем, предоставлю это вам. Вы можете сами отшлифовать как следует.

Пальцы Хэнтера дрожали, когда он брал карточку из рук Бинго. Разорвав ее на мелкие куски, он бросил их на пол и отвернулся.

– Эй, вы, – подошел к нему Бинго. – Чего вы обиделись? Если бы я знал, что вы так реагируете, я не стал бы играть с вами. Идите-ка сюда и придумайте что-нибудь на мой счет. Это вас успокоит. А я могу дать вам хороший совет.

Но Хэнтер, не отвечая, вышел на террасу.

Ричард Эллерман-старший медленно поднимался по ступеням. Увидев его, Бинго подобрал обрывки бумаги.

– Взгляни, папа. – Он показал отцу кусочки картона. – Надо приглядывать за этим Хэнтером. Он портит имущество компании.

Они стояли рядом; сходство между молодым человеком и его отцом сразу бросалась в глаза. Та же форма головы, тот же цвет глаз, и всего ярче – сходство жестов. Эллерман-старший строго смотрел на сына, но в глазах его неуловимо искрилась веселость.

– Что все это значит? – спросил он.

– Да вот вице-президент Хэнтер рвет и бросает свои карточки, – он указал пальцем на буквы на одном из обрывков, – и ведь гравированные. Держу пари, что не дешевле двух центов оптом. Вам следует донести об этом в отдел экономии. Конечно, это пустяки, но пенни сберег – пенни нажил. Я всегда следил за такими вещами.

– Что ты наговорил Хэнтеру? Почему он это сделал?

– Как будто ничего особенного не наговорил, – ответил Бинго. – Что-то о карбюраторах. Дай вспомнить. Кажется, я сказал – так между прочим, что сегодня хорошая погода для карбюраторов. А он разорвал карточку, бросил ее и с гневным воплем скрылся за дверью: он не любит карбюраторы. Может быть, у него с ними были неприятности…

– Разреши мне тебе сказать, – горячо заявил Ричард Эллерман, – что я не позволю дразнить и насмехаться над людьми в моем доме. Можешь проделывать это где угодно, но только не здесь. – Хорошо, я постараюсь это исправить, – сказал Бинго.

Он стал необычайно мягок. Отец быстро отошел, чтобы скрыть улыбку, от которой не мог больше удержаться.

Хэнтер стоял на террасе, засунув руки в карманы и мрачно смотрел на расстилавшуюся перед ним аллею. Бинго тронул его за локоть.

– Я обдумал это, мистер Хэнтер, – начал он, – и я должен сказать, что мне очень жаль… мне очень жаль, что вы разорвали и бросили вашу карточку. Я принес вам эти кусочки.

Он вложил обрывки карточки в руку Хэнтера, спустился по ступеням на луг и свистнул собаке, которая прыжками догнала его.

– Если он хотел меня оскорбить, почему он не сделал этого открыто и прямо, как подобает мужчине? – выпалил Хэнтер Майклу Уэббу. Он увидел читавшего на лугу Майкла и, повинуясь непреодолимому желанию иметь наперсника, желанию, которое является после неожиданной вспышки гнева, изложил ему всю историю о Бинге Эллермане, стихах о карбюраторе и изорванной карточке.

<p>2</p>

– Он предложил мне сыграть мое имя на саксофоне, – продолжал молодой человек с укором и возмущением во взгляде. – Хорошо! Моя фамилия, конечно, не Эллерман, но она ничем не хуже. И я это ему выскажу. Так оскорблять людей!..

– Нет, Хэнтер, он совсем не хотел вас оскорбить, – сказал Майкл. Это просто была шутка. Он шутник от природы.

– Ему стоит только спросить отца, чтобы узнать кто я. Пусть спросит! Хорошая шутка, по-вашему?

– Да, всего-навсего шутка, и больше ничего.

– Довольно глупо для мужчины шутить так с человеком, которого не знаешь. Вот все, что я могу сказать.

– Да, довольно-таки безвкусно, но за это его не приходится осуждать. Существует масса безвкусных вещей, с которыми мы все-таки как-то миримся.

Хэнтер раздраженно проговорил:

– Я и дня не хочу оставаться в этом доме, я разговаривал с ним, как джентльмен с джентльменом. Я…

– Слушайте, воскликнул Майкл и подвинул плетеное кресло к молодому человеку, – сядьте и слушайте. Вы желаете ладить с этими людьми?

– Да, желаю, но я не буду жертвовать своим самолюбием, чтобы ладить с кем бы то ни было!

– Хорошо! Очевидно, у вас некоторое перепроизводство самолюбия, – вставил Майкл, но я хочу вам дать действительно полезный совет. Люди этого типа и здесь и повсюду часто обладают скрытой демоничностью. Это – современные пираты. Я это говорю не в осуждение. Лично мне современные пираты нравятся, хотя думаю, что их ценность как национального имущества – сомнительна. Кроме того, им смертельно скучно. Поэтому они легко пускаются на всякие грубые шутки, зубоскальство, подозрительные любовные приключения и на всякую комедию вообще. Теперь, если вы будете поддаваться этому настроению, то окажетесь здесь совершенно не на месте. Вы видите, я откровенен.

– О, я хочу, чтоб вы были откровенны, сердечно сказал Хэнтер. – Действительно, может быть, я отнесся к этому слишком серьезно. Теперь я жалею, что так рассердился. Но я не буду извиняться, нет, сэр, я не буду!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика