Читаем Вздор полностью

– Тогда пойдемте прямо в деревню и повидаем капитана, – предложил Стонер. – Если вы сговоритесь, то подпишем договор.

– Кровью? – спросил Майкл. – Только не кровью. Я не люблю, когда пишут кровью.

– Нет! Просто чернилами, – сказал Стонер. – Составим обыкновенный деловой документ черным по белому.

<p>2</p>

По дороге, освещенной пылающим закатом, они дошли до единственной улицы деревни Доббс-Ферри. Стонер, молчавший в течение четверти часа, неожиданно сказал, точно бросил камень в воду:

– Я думал сейчас, что мы похожи на трех мушкетеров.

Уже стемнело, когда они подошли к освещенному деревянному строению с вывеской на фасаде: «Диксон, Скобяной товар и домашнее хозяйство». Окна были завешаны разными инструментами и кухонными принадлежностями. Вход был заставлен детскими колясками. В каждой коляске торчал плакат с надписью: «Неделя детских колясок». Какая-то женщина катала одну из них взад и вперед, пробуя пружины.

– Вот капитан Диксон, – прошептал Стонер, указывая на плотного рыжего человека лет пятидесяти, стоявшего за конторкой. Лицо у него было круглое, глаза голубые и веселые. Майкл заметил, что на руках у него волос было много, а на голове мало.

– Мистер Уэбб, – представил его Стонер. – Вы, капитан, можете говорить с ним откровенно. Он тот джентльмен, о котором я вам уже сообщал: мистер Уэбб, известный философ.

Капитан вышел из-за конторки и захватил руку Майкла в свою большую мохнатую лапу.

– Так это вы известный философ? Я никогда не имел дела с философами, но думаю, что это ремесло, как всякое другое. Так вы, значит, с нами заодно?

– Ну, да, – подтвердил библиотекарь. – Ведь это правда? – обратился он к Майклу.

– Правда, – повторил Майкл. Но если там несметное богатство…

– Ну-ну! – Капитан замахал руками. – Это дело верное. Миллионы, миллионы и миллионы, говорю вам. Только бы добраться туда и вернуться обратно живыми. Хороший ли вы стрелок, мистер Уэбб?

– Конечно, – сказал Майкл, я попадаю в муху.

В дверь просунулась голова приказчика и сообщила:

– Мы продали еще одну коляску, капитан. Но только эта женщина хочет, чтоб мы установили в ней зеркало.

– Зеркало? – крикнул капитан гневно. – Зачем это? Чтобы смотреться в него, пока катает ребенка? Нет, этому не бывать.

По тону капитана было понятно, что он закоренелый холостяк.

– Нет, ответил юноша, – она думает, что зеркало будет успокаивать ребенка. Такое, знаете, зеркало, вроде погремушки, чтобы вертеть его перед ребенком, чтобы он в него смотрелся. Она просит…

– Ах, продайте ей зеркало за пятьдесят центов, и пусть ее делает с ним, что хочет, – рявкнул капитан, мне некогда заниматься разными пустяками! Очень рад, что вы хороший стрелок. Возможно, что нам придется еще попасть в переделку.

– Первым делом нам следует нанять судно, я так думаю, – высказал Майкл свое предположение.

– Разумеется, согласился капитан, только это не так просто, как вы думаете. – Честное слово. Вы не знаете, что мне пришлось испытать. Видите, несгораемый шкаф совсем испорчен. Месяц тому назад они его взломали. Взяли только деньги. Но бумаги все были вынуты и разбросаны. А книга-то у меня спрятана в другом месте. Подождите минутку…

Они услышали его шаги, спускавшиеся по темной лестнице в погреб. Через несколько минут он возвратился с небольшой ветхой книгой в руках.

– Вот вам! – Он смахнул платком приставшую к книге пыль. – Они всячески выслеживают меня. На прошлой неделе я поймал в этой комнате человека, перебиравшего мои книги на полке. Когда я вошел, он сказал, что пришел позвонить. «В книгах телефонов не держат», говорю ему, а он мне ни слова на это.

Майкл рассматривал книгу. Это был подарок автора, некоего Смизера – «Моему старому верному другу Вильяму Саведжу Робинсону». В конце, на вкладном листе, была наклеена старая выцветшая карта на пожелтевшей бумаге.

– Моя гипотеза, – важно заявил Стонер, – что этот Робинсон – потомок пирата. Но он это скрывает по-видимому, – сказал капитан.

– Скрывает, – повторил библиотекарь. – Карта досталась ему, но он не имел понятия о ее ценности, пока не прочитал книги своего друга. Потом понял, к чему была карта и как ее использовать. Болен он, вероятно, только временно и поэтому наклеил карту в книгу, чтобы, когда выздоровеет, отправиться на поиски клада. Это, конечно, только гипотеза, – скромно прибавил Стонер, – но, по-моему, она вполне соответствует фактам.

– Положим, не совсем! – заметил капитан.

<p>3</p>

Все трое поужинали в единственном трактире Доббс-Ферри. Они просидели там долго. Им упорно не хотелось расходиться – черта, отличающая холостяков от всех других видов человеческой породы. Кроме того, они мало знали друг друга, и им инстинктивно хотелось познакомиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика