Читаем Вздор полностью

– Они заинтересовались моей идеей, – сказал Хэнтер с некоторой гордостью. Я говорил с секретарем м-ра Эллермана, и она очень заинтересовалась. Она очень важное лицо в компании. Номинально она – личный секретарь, а фактически занимает очень большой пост.

– Мисс Марголин? – спросил Майкл.

– Да, мисс Марголин. Это – замечательного ума женщина. Такая вам под стать.

– Да, такие женщины встречаются редко, – согласился Майкл.

– Совершенно верно. Когда с ней говоришь, становится жутко. Она вполне вежлива, но вопросы ставит ребром. Многие мужчины могли бы у нее поучиться.

– Наверное, кое-кто и учится.

– Да, сэр, это сила. Пари держу, что если она кого невзлюбит, то ему не повезет.

– Вероятно, – согласился Майкл. Я… я…

Он увидел подходящих к гаражу мисс Вайолет Флеминг и Бинго Эллермана. Они шли медленно, тесно прижавшись.

– И все-таки мисс Марголин для меня не так опасна, как вот эта девушка, – прибавил он и, повернувшись к гаражу, спросил, скоро ли ему дадут инструменты и одежду.

Хэнтер с удивлением смотрел на его маневры.

– Так я ухожу. Увидимся вечером, – сказал он и ушел, не будучи в состоянии объяснить себе смущенный вид Майкла.

– Здравствуйте, профессор, – запел Бинго. – О чем вы шумите сегодня? К чему эти штаны? Чей прекрасный автомобиль вы собираетесь портить?

– О, это вы? – сказал Майкл торопливо. Ему хотелось уйти. – Здравствуйте, мисс Флеминг! Я хочу немного подремонтировать машину мисс Меррифильд. Боюсь опоздать.

– Ах, вот вам что пришло в голову! – продолжал Бинго. – Хотите обзавестись клиентами по соседству в качестве механика. Желаю вам удачи!

Томас ухмыльнулся. Он нашел сарказм Бинго вполне уместным.

– Вай и я хотим сейчас прокатиться… Подайте нам «Штуца», Томас. Взгляните на этого кавалера, Бинго фамильярно взял за плечо мисс Флеминг и повернул ее к Майклу, я вас оставлю с ним, пока машина не готова. Но предупреждаю… он, может быть, и умен, но нравственно он опасен, как корь. Берегитесь. И Бинго исчез в гараже.

– С вашей стороны было так очаровательно прислать мне эту записку, – начал Майкл, с костюмом и инструментами под мышкой, я очень ценю это.

– Я, должно быть, совсем сошла с ума, когда ее писала, – быстро возразила мисс Флеминг. Это было сказано очень холодным тоном.

– Ax, не говорите этого, – начал Майкл, вы не можете себе представить, как она меня обрадовала.

– Правда? Я боялась, что только помешала вам в вашей важной работе. – Она повернулась к нему спиной и занялась обзором инструментов.

– Я спал с вашей запиской под подушкой!.. (Наглая ложь!)

– Вы не заслуживаете такого внимания. Вы избалованы. Она повернулась и развязно посмотрела на него.

– Я знаю, что не заслужил, возразил он, – поэтому я так и ценю. Я хотел подойти к вашей двери и пожелать вам в щелку спокойной ночи.

Мисс Флеминг на мгновение остановила взгляд на его лице. В ее глазах была притягивающая ласка. Ее манеры стали гораздо мягче.

– О, – засмеялась она, вы полны добрых намерений, не правда ли? Смотрите же, осуществите ваши добрые намерения относительно мисс Меррифильд. Она, наверное, вас уже ждет – чинить машину. Идите же к ней.

Уходя, Майкл мысленно потрепал себя по плечу и решил, что благополучно выпутался из беды.

<p>2</p>

Мисс Meppифильд была занята всю свою жизнь мелочами, а думала о важных вещах. Она была пуританка с ослабленной инициативой, раба бесцельного, бесплодного чувства долга. Без веры в нравственность, но с привычкой к нравственности, как к наркозу.

На этой мрачной душевной основе лежала блестящая эмаль изящной французской культуры. Франция не боится открыто целовать красоту. Мисс Меррифильд это нравилось. Она говорила Майклу, что любит Францию и французов, но это было неверно. Она им завидовала. Можно завидовать радости прелестного, роскошно одетого ребенка, играющего в грязной луже и с радостным криком вылавливающего головастиков и пескарей. Такова Франция. Но Эдит Меррифильд сидела высоко на камнях и только смотрела. Она боялась снять чулки и башмаки. Ее внутренняя жизнь омрачалась разногласием чувств и мыслей. Мысли были у нее как-то разбросаны, ничем между собой не связаны. Она не понимала себя. Понимание себя есть одно из редчайших человеческих качеств. И большинство женщин неспособно приобрести его без помощи мужчины. Любовь мужчины, даже только его симпатия благодаря какой-то темной душевной химии весьма для женщины существенна.

Но жизнь не останавливается из-за того, что люди не понимают себя. Она идет вперед. Пока же Эдит вышивала занавески на окна, читала книги, звала гостей и сама ходила в гости, помогала Маргарите стряпать и старалась обучить ее английскому языку, слушала «Самсона и Далилу», занималась благотворительностью и каталась на своем автомобиле по летним знойным дорогам. Нужна только искра, чтоб такая натура вспыхнула и разрозненные элементы в ней сплавились. Для мужчины такой искрой или толчком может служить новая идея, удача, поражение, любовь, достижение, опасность – все, что угодно. У женщин это почти неизбежно – любовь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика