Читаем Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП) полностью

Ребекка вытащила своё личное бельё в уборной рядом с кухней и приготовилась почистить одежду. Громкий грохот снаружи вызвал у неё любопытство. Взяв ведро, она вышла на улицу под предлогом получения воды. Она чуть не рассмеялась вслух, когда увидела Чарли, покрытого, как оказалось, большим количеством смазки, используемой для колёс фургона. Она могла сказать, что он работал так же усердно, как и его люди, и теперь, когда его униформа была покрыта смазкой, он выглядел жалким. Он не заметил Ребекку на крыльце, вытирая жир со своей униформы большими горстями. Он попытался заменить большую часть этого в ведре, которое упало, когда повозка упала. Чарли и двое его людей меняли колесо на повозке, когда один из них потерял хватку, посылая ведро на своего командира.

— Полковник Редмонд, — хихикнула Ребекка, опустив ведро и выйдя во двор. — Смею сказать, что понадобится очень сильное щёлочное мыло, чтобы почистить эту униформу. И даже тогда запах может никогда не появиться. Надеюсь, вам не понравился этот комплект одежды. — Она неосознанно оглядела его с ног до головы, краснея, когда достигла вершины его брюк.

Да, были вещи, которые она действительно хотела знать о том, как он так хорошо справился со своим обманом. Возможно, она найдёт в себе смелость спросить его однажды вечером, когда они останутся одни.

— Эти вещи случаются. — Он улыбнулся, слегка смутившись, вытер ещё один огромный шарик жира со своей рубашки. — Мисс Ребекка, вы выглядите усталой. Не хотите ли присоединиться к нам в офицерском беспорядке на ужин этим вечером? Я не могу обещать ничего особенного, но, по крайней мере, это избавит вас от готовки. — Чарли посмотрел на эту маленькую женщину.

У неё были тени под глазами, и её лицо было покрыто пылью и, как он подозревал, слезами.

— Полковник, для меня это было бы честью. И отсутствие необходимости готовить сегодня вечером будет благословением.

— Отлично. Тогда я позвоню вам, скажем, на закате? Мне скорее нужно закончить это, а потом прибрать. — Чарли с сожалением посмотрел на свою смазанную смазкой одежду.

— Я буду ждать, полковник.

***

Чарли вернулся к работе с мужчинами и быстро закончил замену колеса на фургоне. Когда вбил шплинт, добрый полковник пожал плечами и улыбнулся своим людям.

— Кроме небольшого инцидента с ведром для жира, хорошая работа, ребята. Приведите себя в порядок и хорошо пообедайте. Завтра будет долгий, тяжёлый день.

Возвращаясь к своей палатке, Чарли приветствовал Джоко. Бэтмен посмотрел на своего подопечного, который определённо был хуже для ношения.

— Я слышал, что у тебя была битва с колесом телеги. Похоже, колесо выиграло.

— Спасибо, Джоко. Мне нужна вся поддержка, которую я могу получить. Как насчёт того, чтобы дать понять беспорядку, что мисс Ребекка присоединяется к нам на обед, а затем встретиться со мной в хижине для ванны? В этом жиру, я чувствую себя как свинья, которая катается в валах.

Слышно стало, как позади Джоко слышится смех, когда он отправился быстро выполнять необходимые поручения и собирать чистую униформу для Чарли. Новость о том, что госпожа Гейнс присоединится к столовой офицера на обед, пронеслась по лагерю, как лесной пожар. К тому времени, когда Джоко прибыл в сарай для купания с чистой униформой Чарли, все офицеры в лагере были выстроены в очередь и ожидали очереди.

— Расслабьтесь, мальчики, у вас будет достаточно времени, чтобы одеться. Полковнику ещё нужно пойти и забрать даму. — Джоко не мог удержаться от смеха над нетерпеливыми молодыми людьми. Ужин с леди — даже повстанческой леди — был удовольствием. Джоко вошёл в сарай с одеждой Чарли. — Ну, полковник С, у вас есть какое-то соревнование. Каждый из них испытывает раздражение, когда приходит сюда и красуется.

— Что ты имеешь в виду, за соревнование, Джоко? Она — наша хозяйка, очаровательная женщина и та, с которой я был джентльменом и другом. В любом случае, как ты хорошо знаешь, там больше нет ничего возможного.

— Я знаю только то, что вижу, полковник С. И я вижу, как вы ухаживаете за ней, и я вижу, как она отвечает. Возможно, вы нашли здесь больше, чем ожидали.

Чарли скептически поднял брови к романтическим представлениям Джоко и надел форму. Пожав плечами, он положил пальто на плечи и вышел из сарая. Интересно, что его лицо было немного розовым, но трудно сказать, было ли это из-за резкого мыла, которое он использовал для удаления смазки, или из-за комментариев Джоко.

— Это всё ваше, мальчики. Увидимся за ужином. И помните свои манеры.

***

Он сделал две остановки на обратном пути к дому, чтобы сопровождать Ребекку на ужин. Первой был дом сержанта, большая палатка, в которой размещались повара для полка. К его большому облегчению, обед основывался на маленьком олене, которого привёз один из разведчиков, а не на обычной армейской фасоли и солёной свинины. Его вторая остановка была в палатке лазарета, чтобы проверить состояние Монтгомери. Там новости были не такими хорошими. Человек был всё ещё без сознания и безразличным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зена-королева воинов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже