— А вы, моя дорогая леди, выглядите такой же уставшей. Я буду у огня в два удара хвоста ягнят, и тогда мы оба сможем расслабиться.
Войдя в небольшую гостиную в задней части дома, он с удовлетворением отметил, что деревянная коробка была заполнена, и там было много сухого лакомства. Выглядело даже, как будто камин был убран. Мальчики были заняты. Он разжёг огонь, положил рыхлое полено на основание, затем положил брёвна и упаковал щели мхом, чтобы ускорить процесс создания приятного, устойчивого, согревающего пламени. Через несколько минут огонь разгорелся, и яркое пламя осветило маленькую комнату. Спустя несколько минут Ребекка вошла с подносом, который она поставила на маленький столик у Давенпорта. Она улыбнулась Чарли, стоящему у камина и наблюдающего за огнём, как настоящий южный джентльмен. Если бы не его форма… Ребекка обнаружила, что жаждет костюм Чарли.
— Вам повезло, полковник. Мне удалось найти немного мёда. Хотите немного чая?
— Я поделюсь им с вами, мисс Ребекка. Должен признаться, у меня немного сладкоежек. — Он на мгновение задумался, застенчивая улыбка смягчила его лицо. — Знаете, вы продолжаете дарить мне эти маленькие подарки. Думаю, вы меня испортите, мэм.
Она налила ему чай, взяла чашку и нежно поласкала его ладонь.
— За короткое время, полковник, я обнаружила, что мне очень нравится баловать вас. — Она вернулась и налила себе чай, прежде чем сесть на Давенпорт.
Только это прикосновение в сочетании со словами заставило руку Чарли немного дрожать. Вместо того, чтобы греметь чашкой — или даже уронить её — он поставил её на поверхность, чтобы немного остыть.
Застенчивый мальчик на мгновение вернулся в глаза. Затем полковник вернулся.
— Ну, мэм, если бы я был эгоистичным человеком, я бы сказал, что вы можете просто продолжать меня баловать. — Он сделал паузу, а затем посмотрел на неё, его глаза освещались тем, чего она никогда не видела прежде. — Я думаю, что я хотел бы быть немного эгоистичным человеком.
— Тогда, пожалуйста, будьте. Я скажу, что я тоже немного эгоистична. Думаю, я могу слишком сильно отвлекать вас от ваших обязанностей, требуя так много вашего времени, но по какой-то причине я просто не могу вытащить унцию вины.
— Мэм, вы знаете, что можете позвать меня в любое время, и если я вообще смогу приехать к вам, я сделаю это. — Между ними был странный момент напряжённости, а затем Чарли поднял свою чашку и сделал глоток, смакуя аромат и намёк на сладость.
Ребекка посмотрела на свою чайную чашку, пытаясь решить, был ли её следующий вопрос за пределами их недавно сформированной дружбы, но она решила продолжить. Она действительно хотела знать Чарли, и это был единственный способ. Она посмотрела на него с застенчивой улыбкой.
— Чарли, могу я задать вам личный вопрос?
— Моя дорогая леди, вы можете спросить меня о чём угодно, и я постараюсь ответить вам со всей честностью.
— Как вы это делаете? Я имею в виду вашу маскировку. Конечно, должны быть времена, когда это трудно. — Она почувствовала жар на щеках, когда пыталась найти подходящие слова. — Я имею в виду… как вы… хм… — Она покачала головой более смущённо, чем она ожидала. — Ну, я имею в виду такие вещи, как облегчение себя. — Она закончила в спешке, почти смущённая, она подумала, что может рассмеяться, и это был не смешной вопрос.
На кончиках ушей Чарли начался румянец, и он пронёсся сквозь его черты и опустился до воротника. К счастью, он проглотил глоток чая, прежде чем она спросила; в противном случае он мог бы распылить всё это от чистого шока.
Он глубоко вздохнул и вспомнил обещание, которое он дал несколько секунд назад.
— Ну, в лагере мы с Джоко договорились, что одной из привилегий командования является конфиденциальность таких вещей. А в поле всегда есть кусты, и я спешу. — Слабая улыбка, больше нервная, чем юморная, освещала его лицо.
Ребекка рассмеялась, она просто не могла сдержаться, но быстро взяла это под контроль. Но улыбка всё ещё была на её губах, и озорное мерцание в её глазах.
— Извините, полковник. Я просто не могу представить, как быстро вы оказались в этих узких штанах. — Она осторожно откашлялась. — Как те, что на вас были сегодня.
— Ах, ну, хм. Они не так плохи, как вы могли подумать. И небольшой тальк имеет большое значение для их быстрого снятия и включения. — Он улыбнулся в ответ.
Ладно, она могла видеть, что ей просто нужно быть тупой, потому что неизвестность убивала её.
— Это не объясняет некоторые ≪атрибуты≫, которые так легко демонстрируются, когда вы их носите. — Она изо всех сил старалась не улыбаться, но ничего не могла с этим поделать, и она знала, что её лицо было ярко-красным.
Румянец Чарли возобновился, пока его лицо не стало таким же блестящим, как пламя, мерцающее вокруг брёвен в камине.