— Вы знаете, МакКоули, эта война скоро закончится. И президент издал распоряжение о том, что мы должны начать восстановление Союза как можно быстрее и безболезненно. Учитывая количество боли и враждебности, порождённых этой войной, я думаю, что наш хороший южный джентльмен может помочь в этом процессе. Убеждён, что вы понимаете, что у Чарли есть все ресурсы, материалы, персонал и деньги, которые ему нужны. Сделайте это на реальные деньги, а не на военном сценарии. Я тоже издам приказы, которые также позволят доктору Уокер лечить местных жителей, используя армейские припасы. Всё, что мы можем сделать, чтобы восстановить отношения с этими людьми. — Шеридан взглянул на несколько бумаг на своём столе, видимо, по другим вопросам. Затем он посмотрел на свой календарь. — И посмотрите, что вы можете сделать, чтобы очистить мой календарь в конце следующего месяца. Я хочу пойти посмотреть на этот образец, который нашёл Чарли — женщину или землю.
***
Утро выдалось чётким и ярким, которое ночью они оба пережили, больше раздражаясь, чем приветствуя. Недостаток сна со стороны Чарли и для Ребекки, слёзы, которые текли до тех пор, пока их больше не стало, заставили первый свет зари почувствовать себя ножами в их чувствительных глазах.
— Мисс Ребекка? — мягко спросил Чарли, пытаясь распутать себя и свою мокрую ночную рубашку от ощущения смерти Ребекки. — Мисс Ребекка, мне пора вставать. Дежурный звонок.
Ребекка отказалась от Чарли, отодвигаясь, чувствуя смущение от её вспышки предыдущей ночью и стыдясь того, что она заставила полковника засвидетельствовать это.
— Да, конечно. Извините.
Он протянул руку и схватил её руку в свою большую.
— Не жалейте. Я не виноват. Ваше доверие — одна из самых ценных вещей, которые мне когда-либо давали. — Он нежно поцеловал тыльную сторону её руки. — Вы уважаете меня больше, чем я могу вам сказать, дорогая мисс Ребекка.
— Спасибо вам за всё. — Она улыбнулась ему, желая, чтобы она могла понять, какое чувство безопасности впервые по-настоящему значит для неё. — Но, сэр, я верю, что у вас есть люди, которые нуждаются в вашем руководстве, и я уверена, что мне нужно сделать тысячу дел здесь.
— У нас обоих есть тысяча вещей, на которые стоит обратить внимание, если мы собираемся заселить эту кучку хулиганов, которых я называю полком на зиму. Думаю, первое, что мне нужно, — установить отношения с местными торговцами. И вам, дорогая, нужна помощь. Почему бы вам не пойти со мной в город сегодня?
— Город? — она улыбнулась и пожевала нижнюю губу. — О, прошло много лет с тех пор, как я была в городе. Я не уверена, что буду знать, как вести себя в надлежащем обществе. Но, да, полковник, я хотела бы поехать с вами в город. Возможно, я смогу получить что-то крайне необходимое для поставки. Может быть, получить предметы, чтобы приготовить вам правильный обед.
— Моя дорогая леди, если бы у меня снова была тарелка с пауло, я был бы в раю. Возможно, я жил с янки последние 20 лет, но я всё ещё люблю свою южную еду. Должен ли я забрать вас после обеда?
— Да, полковник Редмонд, я была бы рада, если бы вы это сделали. Спасибо.
— О, мы нашли небольшую тележку с корзиной в конюшне. Если мальчики починят её сегодня утром, я подключу к ней Шеннон, и мы пойдём стильно, если хотите.
— Я должна предупредить вас, о нас будут говорить в городе. Вы ожидайте, пока не встретите некоторых из этих старых кур…
— О, моя дорогая, я наслаждаюсь этой мыслью. — Грубая улыбка осветила обычно нежное лицо Чарли.
Если бы у него были усы, он бы закрутил концы.
Она тихо засмеялась, когда встала и надела халат.
— Полковник Редмонд, я вижу, что это немного злая сторона?
Южный акцент Чарли, как правило, был довольно преуменьшенным, но следующие слова из его уст сделали безошибочным то, что он был из того французского города в Южной Каролине.
— Почему, мадам Ребекка, что заставило вас задуматься о том, что я стану кем-то иным, чем идеальным джентльменом?
Она засмеялась сильнее, воспоминания о её дурных снах рассеялись, как ранний утренний туман.
— Да, сэр, я верю, что в вас есть небольшая полоса зла, и я должна сказать, что нахожу её совершенно очаровательной.
— Что ж, моя дорогая, если вы находите это очаровательным, тогда, может быть, я найду способ поразить и местных куриц — нет?
— О, полковник, я абсолютно уверена, что пожилые курицы будут такими же крепкими, как кожа, но я уверена, что у некоторых из молодых дам голова повернётся.
— Мисс Ребекка, я, как всегда, идеальный джентльмен. Я бы не стал использовать в своих интересах молодую, невинную женщину. Теперь зрелая, уверенная в себе дама со знанием и рождением — это, безусловно, привлекает моё внимание.
Она снова улыбнулась; она ничего не могла с этим поделать. Обычно сдержанный Чарли действительно флиртовал с ней. Теперь она должна была сделать то, что сделала бы любая женщина правильного южного происхождения, флиртовать; или тогда уйти.
— Я буду иметь это в виду, полковник Редмонд. — Она слегка облизнула губы. — Теперь, если вы меня извините. — И с этим она вышла из спальни.