Читаем Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП) полностью

После долгого напряжённого момента он начал расстёгивать своё пальто. Сняв его, он сложил его на руках, а затем скрестил их на груди, прежде чем занять место в кресле. Ребекка смотрела, как его голова опускается ещё ниже, когда она обходила вокруг него. Она поморщилась, прикусив губу, когда впервые увидела рану, которую он назвал ≪незначительной≫ и ≪царапиной≫. Она была старой и заражённой. Она вскрылась и источала уродливую комбинацию кусков и старой крови.

— Полковник, я боюсь, что она повреждена. Извините, у меня нет виски, чтобы предложить вам.

— Всё в порядке. Я не очень любитель виски.

— Я думала, что все офицеры армии были пьяницами. — Она попыталась поболтать, когда вытаскивала грязный материал из раны, надеясь, что это отвлечёт этого нежного человека от боли, которую, как она знала, она вызовет.

— Не все из нас, мэм. Я сам предпочитаю высший бренди.

Она улыбнулась, вспомнив, когда в последний раз сама баловалась бренди после ужина. Всё, что она знала, как её мир, исчезло. Её родители, её брат и её муж, всё, что определяла сама Ребекка Гейнс, было жестоко уничтожено. Если бы она действительно пережила остальную часть войны, ей пришлось бы много работать, чтобы переопределить себя и то, что она хотела бы от своей жизни в будущем. Мягкое шипение от её пациента вернуло её к задаче.

— Извините, полковник. Должно быть, я чувствую ловкость полевой руки.

— Чепуха, мэм, ваше прикосновение нежно, как у ангела.

— Как? — спросила она, пытаясь удалить больше грязной ткани, а также мёртвую и заражённую кожу.

— Это война, мэм. Вы не хотите знать.

— Полковник, если бы я не хотела знать, я бы не спросила.

— На прошлой неделе мы столкнулись с небольшой группой солдат-отступников. Я взял штык в плечо.

— Южный солдат сделал это с вами?

— Нет, мэм, отступники были северными солдатами.

Как можно деликатнее, Ребекка вымыла и очистила рану, очень аккуратно сшивая её маленькими швами, а затем посыпала её обсыпкой из целебного порошка, прежде чем наложить чистую повязку.

— Вот, сделала вам. Теперь будет не так уж плохо, не так ли?

— Спасибо, мэм. Уже лучше.

— Вашу рубашку нужно починить. Снимите её, а я застираю и зашью её для вас.

— Что?

Блондинка переместилась перед полковником и потянулась к верхней пуговице его рубашки. Он так быстро отодвинулся от кресла, что чуть не опрокинул его. Когда он нашёл время, чтобы не грохнуться на пол, Ребекка положила руку ему на руку.

— Я знаю. — Тихо сказала она, нежно сжав руку под рукой. — Вам не нужно бояться.

Полковник остановился, не совсем веря тому, что было сказано.

— А теперь давайте, полковник. Дайте мне вашу рубашку. — Блондинка медленно надвигалась, закрыв заднюю дверь. — Ваш секрет в безопасности со мной.

— Откуда вы знаете?

Она кивнула подбородком на его рубашку.

— Я видела перевязки, когда чистила вашу рану.

Его голова опустилась.

— Они… мм… они либо повесят меня, либо бросят в тюрьму, если вы сдадите меня.

— Я не собираюсь вас сдавать. Я собираюсь постирать и починить вашу рубашку. — Ребекка улыбнулась. — Вам нужна защита рубашки, чтобы повязка не ослабла. Кроме того, сегодня так тепло, что вам должно быть неудобно в тунике. Я возьму только…

— Нет, я имею в виду, почему вы не собираетесь сообщить обо мне?

— Я сделала то, что должна была сделать, чтобы выжить в этой войне, полковник, и я предполагаю, что вы сделали то же самое. Вы по крайней мере настоящий полковник, не так ли?

Чарли немного рассмеялся, начиная расслабляться.

— Да, мэм, я полковник Чарли Редмонд.

— Чарли не хватает Шарлотты, верно?

Он снова кивнул.

— Но мои записки не говорят об этом.

— Бьюсь об заклад, они не скажут. — Женщина указала на рубашку полковника. — Снимите эту рубашку. Вы размером с моего брата; я достану вам одну из его.

Ребекка повернулась, чтобы подняться наверх. Теперь она знала, почему полковник так добр. Она переехала в одну из старых спален. Большая часть мебели исчезла, либо была продана, чтобы попытаться удержать вещи вместе, либо уничтожена для дров в течение последних нескольких лет. Она достала рубашку из сундука, на мгновение убедившись, что она в хорошем состоянии и чистая. Посмотрев в багажник, она также достала пару брюк. Женщина вернулась вниз, но не пошла на кухню. Вместо этого она пошла в ванную комнату. Когда прибыл полковник, она готовила для себя ванну. Ребекка положила одежду и полотенце на скамейку рядом с ванной. Она опустила пальцы в воду, чтобы убедиться, что она всё ещё достаточно тёплая для купания, а затем вернулась к дверям.

— Полковник, не могли бы вы прийти сюда? Я иду по коридору. Последняя дверь справа.

Она слушала тяжёлые шаги по деревянным доскам. Она, конечно, ходит, как мужчина, топая по дому в тяжёлых сапогах. Ребекка обернулась, когда шаги остановились позади неё.

— Я думаю, вам понравится ванна.

Чарли посмотрела на ванну. Видение настоящей ванны и дымящейся воды едва не подвело её, и она неосознанно облизнула губы. Её взгляд остановился на хозяйке.

— Это очень мило с вашей стороны, мэм, но я не могу навязываться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зена-королева воинов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже