— Как вы узнали, что он не делал?
— Потому что я дала еды ему. Его семья голодала, и он просто хотел немного еды для них. Я дала ему еду, и когда его обвинили в краже, я сказала им, что он не крал. Но мой отец сказал, что кто-то должен заплатить за это, будь то раб или я.
— Так вы приняли его избиение на себя?
— Он был десятилетним мальчиком, пытавшимся прокормить свою семью. В любом случае, это было давно. — Она положила лоб на колени.
Ясно, что тема была закрыта на данный момент. Мысль о том, что её собственный отец нанёс шрамы на тело Чарли, глубоко тронула Ребекку. Тщательно омывая спину, слёзы навернулись на глаза. В этом человеке было так много благородства. Пока женщина наблюдала за офицером, она могла видеть небольшие намёки на то, что всё это благородство взяло её тело и душу. Ребекка сполоснула спину Чарли, затем осторожно потянула её назад, чтобы её шея покоилась в её руке.
— Я промою ваши волосы.
— Я могу сделать это, мисс Ребекка. Вы были так добры. Я не хочу быть дополнительным бременем для вас.
— Разрешите. — Прошептала она, приближаясь к ванне. — Позвольте мне позаботиться о вас, полковник Редмонд. Вам это нужно, и вы это заслужили.
— Я ничего не заслуживаю, мисс Ребекка. Я просто солдат, делающий свою работу.
— Вы можете сказать себе всё, что вы хотите. Вы верите в то, во что вы хотите, и я буду верить в то, во что я хочу. Я верю, что вы это заслужили.
— Спасибо.
— Добро пожаловать. — Ответила она искренне, вылив воду на голову Чарли и намыливая кожу головы, придавая ей хорошую чистоту.
Сначала она была немного шокирована, когда единственный, глубокий стон вырвался из груди полковника. Она почувствовала, как она расслабилась, продолжая мыть волосы. Вскоре она поняла, что Чарли снова крепко спит. Она закончила, осторожно положив шею женщины обратно на край ванны, позволяя ей отдохнуть, что, несомненно, увидела Ребекка впервые за долгое время. Выйдя из ванной комнаты, она отнесла грязную одежду полковника к мокрой раковине, чтобы хорошенько вычистить её. Как только это было сделано, брюки были помещены на сушилку, а рубашка и набор для ремонта были доставлены в гостиную. Она уселась в своё последнее оставшееся кресло. Это был её фаворит, и она решила, что самому Линкольну придётся прийти забрать его, прежде чем она сдастся. Положив набор на стол, она взяла напёрсток, иглу и нить. Она была поражена тем, как делает счастливым её этот простой процесс исправления рубашки. Конечно, она была вынуждена ухаживать за своей одеждой, но, делая это для Чарли, она снова почувствовала себя полезной. Это было очень комфортное чувство.
Дыра на самом деле требовала небольшой заплатки, но она была быстро исправлена. Как раз когда Ребекка подносила нить к своим зубам, чтобы пресечь её, она подняла голову и увидела полковника, стоящего в дверях. Она была искупана и одета в одежду, которую Ребекка оставила для неё. Она робко улыбнулась и потянула за подтяжки.
— Я похожа на фермера.
— Действительно, этот ваш взгляд подходит вам.
Чарли фыркнула.
— Я не знаю, как быть кем-то, кроме солдата. Хорошо, что я не владею фермой.
Ребекка положила рубашку на колени и рассмотрела Чарли, когда она стояла там.
— Вы абсолютно правы, полковник. Ферма не будет подходящим местом для вас. Теперь о прекрасной плантации или выдающейся конюшни хорошо было бы, чтобы кто-то вроде вас позаботился об этом.
— Вы очень добры.
— Вы очень добры. Скажите, полковник Редмонд, что вы будете делать после войны?
Она прошла дальше в комнату, заняв место в Давенпорте.
— Думаю, мне где-нибудь дадут командование базой. Они могут отправить меня в форт в Западной Территории.
— Это то, что вы хотите сделать?
Чарли уставилась на свои руки, рассматривая их.
— Я действительно ничего другого не знаю. Я была в армии большую часть своей жизни. Это мой дом. По крайней мере, единственный дом, который я знаю. Я уверена, что это будет до того дня, когда я умру.
По какой-то причине у Ребекки было видение, как гроб опускают в землю, и там только министр и могильщики, чтобы отдать дань уважения. Это было нехорошее чувство, мысль о том, что с этим очень добрым человеком не будет никого в его последние дни.
— Звучит одиноко.
— Это так. Но это та жизнь, которую я выбрала. У меня никогда не будет нормальной жизни, мисс Ребекка. Я всегда буду Чарли Редмондом. Это то, кем я являюсь, к лучшему или к худшему. — Она глубоко вздохнула и встала. — Ну, мисс Ребекка, спасибо за прекрасную ванну, — она указала на рубашку на коленях женщины. — И для починки моей рубашки. Я сейчас вернусь в лагерь и уйду с вашего пути.
— Вы не на моём пути, полковник.
— Пожалуйста, зовите меня Чарли.
Слегка рассмеялась, когда она изогнула бровь.
— Это вам подходит.
— Да, я знаю. Чарли всегда подходит лучше, чем Шарлотта.
— Может быть, это потому, что вы такая большая.
— Может быть, — маленькая причудливая улыбка на мгновение осветила её лицо.