— A moze tu maja jakie's zdjecie tego podejrzanego (а, может, тут есть какая-то фотография этого подозреваемого
)? — ozywil sie Pawel (оживился Павел). — Moze m'oglbym rozpozna'c ze zdjecia (может, я мог бы опознать по фотографии)? On mial taka gebe (он имел = у него была такая рожа) latwa do zapamietania (легко запоминающаяся)!
— Kiedy przeciez nie wiadomo, czy to ten sam, kt'ory spotykal sie z Edkiem w Warszawie! — zniecierpliwila sie Zosia. — Pawel go tu nie rozpoznal!
— Jak mial rozpozna'c, skoro go tu nie ma!
— A moze tu maja jakie's zdjecie tego podejrzanego? — ozywil sie Pawel. — Moze m'oglbym rozpozna'c ze zdjecia? On mial taka gebe latwa do zapamietania!
Pan Muldgaard smutnie krecil glowa i wzdychal (пан Мульгор грустно кивал головой и вздыхал
).— Na nic (без толку
). Nie posiadamy dobre (не обладаем хорошие), widzialne fotografie (видимые фотографии). Posiadamy nedzarne (обладаем убогские; nedzny — бедный, убогий). Tajemna osoba ukradnila (тайная особа украднила; ukra's'c/ukradla — украсть/украла).— A nawet je'sli go rozpoznasz (а даже если ты его опознаешь
), to co ci wla'sciwie z tego przyjdzie (то, собственного говоря, что тебе это даст)? — spytala trze'zwo Alicja (трезво спросила Алиция), kt'ora juz odzyskala r'ownowage umyslowa (которая уже восстановила умственное равновесие). — Jaki mamy dow'od (какое мы имеем = у нас есть доказательство = чем мы докажем), ze spotykal sie z Ewa albo Anita (что он встречался с Эвой или Анитой)? Bedzie mial napisane na twarzy (у него это будет написано на лице)?
Pan Muldgaard smutnie krecil glowa i wzdychal.
— Na nic. Nie posiadamy dobre, widzialne fotografie. Posiadamy nedzarne. Tajemna osoba ukradnila.
— A nawet je'sli go rozpoznasz, to co ci wla'sciwie z tego przyjdzie? — spytala trze'zwo Alicja, kt'ora juz odzyskala r'ownowage umyslowa. — Jaki mamy dow'od, ze spotykal sie z Ewa albo Anita? Bedzie mial napisane na twarzy?
— Co to za wielkie milowanie (что это за великая любовь
)? — spytala Zosia niezyczliwie (неприветливо спросила Зося). — Czyje do kogo (чья к кому)? Bo rzeczywi'scie, wielka milo's'c kojarzy sie raczej z Ewa (великая любовь, действительно, скоре всего ассоциируется с Эвой), Anita, o ile wiem (Анита, насколько мне известно), ma to w nosie (имеет это в носе = чихала на это).— Owa osoba wielkie milowanie do facet (оная особа великая любовь к типу
) — wyja'snil pan Muldgaard (пояснил пан Мульгор). — Informacje pewne niemal (сведения уверенные почти).— To znaczy, ze jednak Ewa (тогда, значит, все-таки Эва
) — zawyrokowala Alicja bardzo niezadowolona (рассудила Алиция, очень недовольная). — Ale o niej tez nic nie wiem (но о ней я тоже ничего не знаю). Przykro mi (мне жаль), ze Ewa tak koniecznie chciala mnie zabi'c (что Эва так обязательно = сильно хотела меня убить; koniecznie — обязательно, непременно) …
— Co to za wielkie milowanie? — spytala Zosia niezyczliwie. — Czyje do kogo? Bo rzeczywi'scie, wielka milo's'c kojarzy sie raczej z Ewa, Anita, o ile wiem, ma to w nosie.
— Owa osoba wielkie milowanie do facet — wyja'snil pan Muldgaard. — Informacje pewne niemal.
— To znaczy, ze jednak Ewa — zawyrokowala Alicja bardzo niezadowolona. — Ale o niej tez nic nie wiem. Przykro mi, ze Ewa tak koniecznie chciala mnie zabi'c…
Pan Muldgaard oddalil sie w ko'ncu (пан Мульгор удалился наконец
), zabierajac ze soba filmy i list (забирая с собой пленки и письмо) i wraz z nimi unoszac nadzieje (и вместе с ними унося надежду), ze jego kolegi i wsp'olne robotniki (что его коллеги и «совместные работники») co's tam z tego wydedukuja (что-то там = до чего-то там дойдут). Pozostaly'smy bardzo zmartwione (мы оставались очень обеспокоенные) i bardzo zdezorientowane (и очень сбитые с толку).