Читаем Wszystko czerwone / Всё красное полностью

— Czy to nie byly przypadkiem te filmy (а это, случайно, не были те пленки), o kt'orych bylo tyle gadania (о которых было столько разговоров) jeszcze na 'Swietej Anny placu (еще на площади Святой Анны)? — spytalam z zainteresowaniem (с интересом спросила я). — Co to miala's zrobi'c odbitki (ты должна была сделать снимки) i komu's posla'c (и кому-то послать), i najpierw nie odbierala's z wywolania (и сначала не забирала с проявки), a potem nie mogla's sie zdecydowa'c (а потом не могла решиться), kt'ore powieksza'c (которые/какие увеличивать), i w og'ole jeden melanz (и вообще сплошная неразбериха)?

— Rzeczywi'scie (действительно), bylo co's takiego (что-то такое было) … To te (это те)? Nie odbieralam z wywolania (я не забирала /их/ из проявки). Nie wiesz (а ты не знаешь), co ja z nimi moglam zrobi'c (что я могла с ними сделать)?

— W Warszawie ich nie bylo ( в Варшаве их не было) — powiedziala Zosia kategorycznie (категорично сказала Зося). — Zeby nie bylo na mnie (чтобы не было на меня = чтобы я не оказалась виноватой). Zadnych film'ow z Florencji nie robila's w Warszawie (никаких пленок из Флоренции ты в Варшаве не делала).


Zaczelo mi co's chodzi'c po glowie.

— Czy to nie byly przypadkiem te filmy, o kt'orych bylo tyle gadania jeszcze na 'Swietej Anny placu? — spytalam z zainteresowaniem. — Co to miala's zrobi'c odbitki i komu's posla'c, i najpierw nie odbierala's z wywolania, a potem nie mogla's sie zdecydowa'c, kt'ore powieksza'c, i w og'ole jeden melanz?

— Rzeczywi'scie, bylo co's takiego… To te? Nie odbieralam z wywolania. Nie wiesz, co ja z nimi moglam zrobi'c?

— W Warszawie ich nie bylo — powiedziala Zosia kategorycznie. — Zeby nie bylo na mnie. Zadnych film'ow z Florencji nie robila's w Warszawie.


— Tutaj tez nie ma (здесь тоже нет). Chyba ze masz zdjecia jeszcze gdzie indziej (разве что ты имеешь = эти снимки лежат у тебя где-то в другом месте).

— Nie, nigdzie wiecej nie mam (нет, больше их у меня нигде нет). To gdzie one sa (тогда где они)?

— Wedlug mojego rozeznania (по моим сведениям = мне кажется) Herbert je wozi w samochodzie (Герберт их возит в машине) — powiedzialam jadowicie (ехидно сказала я). — Niech pekne (пусть я лопну), je'sli to nie jest ta tajemnicza paczka (если это не тот таинственный пакет).

— A wiesz, mozliwe (а знаешь, возможно), ze masz racje (что ты права) — przyznala Alicja w zamy'sleniu (задумчиво согласилась Алиция). — O ile sobie przypominam (насколько я себе припоминаю), zamierzalam zrobi'c odbitki (я собиралась сделать снимки) i powiekszenia (и увеличения) i zapakowalam je (и упаковала их), zeby odda'c do zakladu (чтобы отдать в печать; zaklad — предприятие, заведение). I potem juz wszelki 'slad po nich zaginal (а потом уже их след: «всяческий след» пропал) …


— Tutaj tez nie ma. Chyba ze masz zdjecia jeszcze gdzie indziej.

— Nie, nigdzie wiecej nie mam. To gdzie one sa?

— Wedlug mojego rozeznania Herbert je wozi w samochodzie — powiedzialam jadowicie. — Niech pekne, je'sli to nie jest ta tajemnicza paczka.

— A wiesz, mozliwe, ze masz racje — przyznala Alicja w zamy'sleniu. — O ile sobie przypominam, zamierzalam zrobi'c odbitki i powiekszenia i zapakowalam je, zeby odda'c do zakladu. I potem juz wszelki 'slad po nich zaginal…


Перейти на страницу:

Похожие книги