Poczucie estetyki i sprawiedliwo'sci (чувство эстетики и справедливости
) nie pozwolilo nam zbyt gwaltownie zaprotestowa'c (не позволило нам протестовать слишком бурно). Rzeczywi'scie (действительно), kapelusz byl jakby stworzony dla Elzbiety (шляпа была как будто создана для Эльжбеты)! Na noszenie go przez Alicje nadzieja byla nikla (надежда на то, что его будет носить Алиция, была ничтожной), jej gust odziezowy bowiem (поскольку ее вкус на одежду) ulegl zdecydowanej odmianie (решительно переменился; ulec — подвергнуться). Elzbieta chodzilaby w nim z pewno'scia (Эльжбета ходила бы в ней = носила бы ее несомненно) i w ten spos'ob arcydzielo nie zostaloby zmarnowane (и, таким образом, шедевр не пропал бы за зря). Z pewnym wahaniem (с некоторым колебанием) pogodzily'smy sie z ta decyzja (мы примирились с этим решением).
Poczucie estetyki i sprawiedliwo'sci nie pozwolilo nam zbyt gwaltownie zaprotestowa'c. Rzeczywi'scie, kapelusz byl jakby stworzony dla Elzbiety! Na noszenie go przez Alicje nadzieja byla nikla, jej gust odziezowy bowiem ulegl zdecydowanej odmianie. Elzbieta chodzilaby w nim z pewno'scia i w ten spos'ob arcydzielo nie zostaloby zmarnowane. Z pewnym wahaniem pogodzily'smy sie z ta decyzja.
Elzbieta (Эльжбета
), nie odrywajac niemal oczu od lustra (почти не отрывая глаз от зеркала), powiadomila nas (известила нас), ze Kazio wkr'otce wyjdzie ze szpitala (что Казио скоро выйдет = его выпишут из больницы), ona sama za's zostala zwolniona przez pana Muldgaarda (она же сама была освобождена паном Мульгором) z domowego aresztu (от домашнего ареста) i wraca do Sztokholmu (и возвращается в Стокгольм). Zostalo jej kilka drobnostek (ей осталось /только/ несколько мелочей), kt'ore kto's tam mial od niej odebra'c (которые кто-то там должен был у нее забрать), ale tego kogo's jeszcze nie ma (но этого кого-то еще нет) i chcialaby te drobiazgi zostawi'c u Alicji (и она хотела бы эти мелочи оставить у Алиции), zeby уw kto's m'ogl odebra'c od niej (чтобы тот кто-то мог забрать их у нее). Nie przyniosla ich na razie (она пока что их не принесла), bo nie wiedziala (так как не знала), czy Alicja sie zgodzi (согласится ли Алиция).
Elzbieta, nie odrywajac niemal oczu od lustra, powiadomila nas, ze Kazio wkr'otce wyjdzie ze szpitala, ona sama za's zostala zwolniona przez pana Muldgaarda z domowego aresztu i wraca do Sztokholmu. Zostalo jej kilka drobnostek, kt'ore kto's tam mial od niej odebra'c, ale tego kogo's jeszcze nie ma i chcialaby te drobiazgi zostawi'c u Alicji, zeby уw kto's m'ogl odebra'c od niej. Nie przyniosla ich na razie, bo nie wiedziala, czy Alicja sie zgodzi.
— Duze to jest (оно большое
)? — spytala nieufnie Alicja (недоверчиво спросила Алиция), nauczona smutnymi do'swiadczeniami (наученная печальным опытом; do'swiadczenie — опыт). Niejednokrotnie juz drobnostka (уже не один раз мелочь) okazywala sie tobolem wielko'sci szafy (оказывалась тюком размером со шкаф).— Ach, nie (ах, нет
). Zmie'sci sie w zwyczajnej torbie na zakupy (поместится в обычной хозяйственной сумке; zakupy — покупки). Moze sobie posta'c byle gdzie (она может постоять = ее можно поставить хоть где), chociazby w piwnicy (хоть в погреб).— No dobrze (ну, хорошо
), to przynie's (тогда принеси/приноси) …Elzbieta zapowiedziala w takim razie (Эльжбета предупредила, что, в таком случае
), ze przyniesie torbe jutro wieczorem (принесет сумку завтра вечером) i poszla, zabierajac ze soba kapelusz (и пошла, забирая с собой шляпу) i nie interesujac sie tematem zbrodni i 'sledztwa (и не интересуясь темой преступления и следствия). Wr'ocily'smy do zdje'c z Florencji (мы вернулись к снимкам из Флоренции).