— No wla'snie nie moge sobie przypomnie'c (что-то я не могу вспомнить
) — odparla Alicja z zalem (с сожалением ответила Алиция). — Mam wrazenie (у меня /такое/ впечатление), ze widzialam Anite (что я видела Аниту), tylko nie pamietam (только не помню), gdzie, kiedy (где, когда) i w jakich okoliczno'sciach (и при каких обстоятельствах). Mozliwe, ze w Rzymie (может, в Риме), a mozliwe, ze w Paryzu (а может, в Париже) albo jeszcze gdzie indziej (или еще где-то). Spotkalam ja przypadkowo (я встретила ее случайно) i tylko raz (и только раз), to wiem na pewno (это я знаю точно), tylko jak (только как) …? Jak m'owila's te brednie (как/когда ты говорила/несла этот бред), co's mi sie jakby skojarzylo (то мне как-то припомнилось) …— Powt'orz te krety'nstwa jeszcze raz (повтори эту чушь еще раз
) — zazadala Zosia (потребовала Зося).
— No co widziala's, do pioruna?! — zniecierpliwilam sie.
— No wla'snie nie moge sobie przypomnie'c — odparla Alicja z zalem. — Mam wrazenie, ze widzialam Anite, tylko nie pamietam, gdzie, kiedy i w jakich okoliczno'sciach. Mozliwe, ze w Rzymie, a mozliwe, ze w Paryzu albo jeszcze gdzie indziej. Spotkalam ja przypadkowo i tylko raz, to wiem na pewno, tylko jak…? Jak m'owila's te brednie, co's mi sie jakby skojarzylo…
— Powt'orz te krety'nstwa jeszcze raz — zazadala Zosia.
Powt'orzylam (я повторила
), dodajac kilka nastepnych (прибавив несколько следующих). Alicja wpatrywala sie melancholijnie (Алиция меланхолично не сводила глаз) w sl'oj z nowymi kiszonymi og'orkami (с банки с новыми солеными огурцами). Potrzasnela glowa (она встряхнула головой) i wyjela sobie jednego (и вытащила себе один /огурец/).— Na nic (бесполезно
). Nie przypomne sobie (я не вспомню). Zdaje sie (кажется), ze na jakiej's poczcie (на какой-то почте), i zdaje sie (и кажется), ze kt'ora's z nas wysylala list (что кто-то из нас отправлял письмо). Ale nie jestem pewna (но я не уверена). W kazdym razie (в любом случае) z pewno'scia nie byla w masce (в маске она точно не была). Nie wydaje mi sie tez (мне также не кажется), zeby sie skradala na czworakach (чтобы она подкрадывалась на четвереньках). A w og'ole (а впрочем) to mogla by'c poczta na Kшbmagergade (это могла быть почта в Кебмаэргаде) …— Nie mam do ciebie zdrowia (я не имею = у меня на тебя здоровья = сил не хватает
) — stwierdzilam z gorycza (с горечью = горько сказала я) i zaniechalam maglowania jej nadal (и бросила ее мучить). Uznalam (я пришла к выводу), ze chyba tylko cud m'oglby wyja'sni'c te kwestie (что, пожалуй, только чудо могло бы прояснить это дело).
Powt'orzylam, dodajac kilka nastepnych. Alicja wpatrywala sie melancholijnie w sl'oj z nowymi kiszonymi og'orkami. Potrzasnela glowa i wyjela sobie jednego.
— Na nic. Nie przypomne sobie. Zdaje sie, ze na jakiej's poczcie, i zdaje sie, ze kt'ora's z nas wysylala list. Ale nie jestem pewna. W kazdym razie z pewno'scia nie byla w masce. Nie wydaje mi sie tez, zeby sie skradala na czworakach. A w og'ole to mogla by'c poczta na Kшbmagergade…
— Nie mam do ciebie zdrowia — stwierdzilam z gorycza i zaniechalam maglowania jej nadal. Uznalam, ze chyba tylko cud m'oglby wyja'sni'c te kwestie.