Читаем Wszystko czerwone / Всё красное полностью

Rzucily'smy sie na nia zachlannie (мы жадно набросились на нее). W paczce znajdowal sie maly (в пакетик находился малый), kieszonkowy slowniczek polsko-wloski (карманный польско-итальянский словарик), kalendarzyk sprzed kilku lat (календарик нескольколетней давности), jeden wiszacy klips (одна висячая клипса) z jakich's zielonych kamieni (из каких-то зеленых камней), bardzo oryginalny (очень оригинальная), pudelko ceramicznych plytek na mozaike (коробочка с керамическими плитками/пластинками для мозаики) i zaginione zdjecia z Florencji (и пропавшие фотографии из Флоренции). Dwa filmy i kilkana'scie odbitek (две пленки и несколько снимков).

— Wygladacie jak wyglodniale hieny (вы выглядите, как изголодавшиеся гиены) — zauwazyl krytycznie Pawel (критически отметил Павел), przygladajac sie nam (глядя на нас), kiedy wyszarpywaly'smy sobie wzajemnie upragnione fotografie (когда мы вырывали друг у друга столь желанные фотографии).

— Jest (есть)! — zawolala Alicja rozradowana (обрадовано закричала Алиция), patrzac pod 'swiatlo na film (разглядывая пленку на свет). — Tu mi wla'snie ten kapelusz wlatuje do fontanny (тут у меня эта шляпа как раз улетает в фонтан)!


Z paczuszka w reku Alicja triumfalnie wkroczyla do mieszkania.

— Prosze, jest! Je'sli teraz sie okaze, ze tam sa, na przyklad, stare po'nczochy do latania…

Rzucily'smy sie na nia zachlannie. W paczce znajdowal sie maly, kieszonkowy slowniczek polsko-wloski, kalendarzyk sprzed kilku lat, jeden wiszacy klips z jakich's zielonych kamieni, bardzo oryginalny, pudelko ceramicznych plytek na mozaike i zaginione zdjecia z Florencji. Dwa filmy i kilkana'scie odbitek.

— Wygladacie jak wyglodniale hieny — zauwazyl krytycznie Pawel, przygladajac sie nam, kiedy wyszarpywaly'smy sobie wzajemnie upragnione fotografie.

— Jest! — zawolala Alicja rozradowana, patrzac pod 'swiatlo na film. — Tu mi wla'snie ten kapelusz wlatuje do fontanny!


W tejze samej chwili (в этот же самый момент) pan Muldgaard zapukal do drzwi (в дверь постучал пан Мульгор). Otworzyl mu Pawel (ему открыл Павел), bo my wszystkie byly'smy zbyt zajete (поскольку все мы были слишком заняты). Wraz z panem Muldgaardem (вместе с паном Мульгором) przybyl jaki's nie znany nam osobnik (прибыл какой-то незнакомый нам индивид), wygladajacy na bardzo wazna persone (который выглядел/походил на очень важную персону). Pan Muldgaard wital sie (пан Мульгор здоровался) i usilowal by'c dobrze wychowany (и старался быть хорошо воспитанным = проявлять правила этикета), dokonujac prezentacji (совершая представления = представляя людей), towarzyszacy mu osobnik natomiast (зато сопровождавший его индивид), zaniedbujac calkowicie formy towarzyskie (совершенно пренебрегая правилами приличия; zaniedba'c co's — пренебречь чем-л.), rzucil sie na klips (набросился на клипсу) jak glodny szakal na padline (как голодный шакал на падаль).


W tejze samej chwili pan Muldgaard zapukal do drzwi. Otworzyl mu Pawel, bo my wszystkie byly'smy zbyt zajete. Wraz z panem Muldgaardem przybyl jaki's nie znany nam osobnik, wygladajacy na bardzo wazna persone. Pan Muldgaard wital sie i usilowal by'c dobrze wychowany, dokonujac prezentacji, towarzyszacy mu osobnik natomiast, zaniedbujac calkowicie formy towarzyskie, rzucil sie na klips jak glodny szakal na padline.


Перейти на страницу:

Похожие книги