Читаем XVII. Де Брас полностью

Потом я совсем поплыл, слышал лишь, как он прикрикивал на горбуна, и мы пошли куда-то вперед сквозь внутренний двор, поднимались по лестнице, миновали несколько комнат и, наконец, вошли в хорошо натопленное помещение, устланное шкурами. Меня подвели к лежаку у стены, уложили на него, и я моментально вырубился.

А проснулся с чистой, свежей головой. От временного недуга не осталось ни следа. Вот только в комнате я был совершенно один. Уютно потрескивал углями небольшой камин в углу. За окнами было темно. Мое оружие лежало тут же рядом на крепком дубовом столе, прикрытое шляпой и плащом. Тут же на столе стоял кувшин с водой и небольшой тазик для умывания.

Я спал полностью одетый, разве что дорожные сапоги были кем-то заботливо с меня сняты и стояли у кровати. Я сел в кровати и натянул сапоги. После чего подошел к столу, плеснул себе в лицо немного свежей воды и нацепил перевязь со шпагой и пояс с дагой. Шляпу и плащ оставил лежать на столе.

Из комнаты вели две двери, но правая была заперта изнутри на засов, поэтому я воспользовался левой, и, открыв ее, тут же споткнулся о Люку, караулившего мой сон снаружи.

Он резво же вскочил на ноги и доложил:

— Ваша милость, пока вы отдыхали, мы проверили замок. Слуг здесь всего трое, никаких иных обитателей не обнаружено…

После чего вкратце он доложил мне обстановку, и мы направились в обеденный зал.

Замок был старый, выстроенный еще во времена рыцарей и крестовых походов, и ни о какой современной модернизации речи тут не шло. Грубые каменные пол и стены, с редкими факелами, закрепленными в держателях и зажженными специально, чтобы мы не потерялись во тьме. Узкие окна, больше похожие на бойницы. Некоторые стены были задрапированы выцветшей от времени материей. Обстановка комнат, сквозь которые мы проходили, так же была крайне проста и аскетична. Деревянная мебель — крепкая на вид, но выполненная без малейшей попытки сделать ее красивой, а лишь строго функциональной. Пара десятков портретов на стенах в массивных рамах, изображавших, как видно, бывших владельцев этиъ земель. Сплошь угрюмые мужчины в доспехах и с оружием в руках. Некоторые восседали на конях, других стояли с гордо поднятыми головами. Мужское общество разбавили лишь два изображения дам. Но и у тех лица казались суровыми и некрасивыми, а глаза — холодными и бесстрастными.

Сквозняки завывали в комнатах причудливо-жуткими голосами. Казалось, будто замок разговаривает таким образом со своими гостями. Жутковатое место.

Пройдя несколько комнат и оказавшись в обеденном зале, я увидел старуху, о которой мне уже рассказал Люка. Она была похожа на ведьму из злых сказок, и занималась тем, что таскала многочисленные тарелки с едой на стол. Не удивился я и дебильному пареньку, растапливавшему камин в углу. Разве что мелькнула мысль, а не сожжет ли он замок ненароком?..

Прочие члены моей команды уже сидели за большим деревянным столом, попивая вино и ужиная. Над столом, ближе к его началу, висела массивная тяжелая люстра в тысячу свечей, из которых были зажжены не больше двадцати штук, поэтому в зале царил полумрак, как и в остальных комнатах. За окном давно стемнело, и лишь люстра и четыре факела на стенах давали немного света. Вкусно пахло жареным мясом. Горбун прислуживал. Увидев, что мы вошли в зал, он тут же глубоко поклонился мне и наполнил железный кубок из кувшина.

— Ваша милость, господин барон! Рад, что вы чувствуете себя лучше. Меня зовут Виктор, и я — эконом, а по совместительству, управляющий этим замком. Это моя мать и сын. Они тоже живут в замке и готовы служить вашей милости. Я с радостью отвечу на все ваши вопросы, коими вы меня почтите…

— Значит так, Виктор, — я не стал тянуть кота за яйца, — все приходные книги покажешь моему адвокату мэтру Жоли. Он проведет аудит, после чего доложит мне обо всем. И не приведи господь, если окажется, что записи подделаны. Не хочу грозить тебе и твоей семье в первый же день нашего знакомства, но, поверь, в случае чего наказание будет суровым. Никакого воровства я не потерплю!

— Ваша милость, — горбун распрямился, как мог, и гордо посмотрел на меня, — за все годы, что я служу при замке, ни один из его владельцев ни разу не обвинил меня в воровстве. Я — честный человек! Поверьте!

— Поверю, — пообещал я, — но сначала, проверю. И если все окажется так, как ты говоришь, то место эконома останется за тобой. Мэтр Жоли, займитесь книгами сегодня же!

Адвокат кивнул, не вставая с лавки. Вид у него был печальный и несчастный.

Я отпил из кубка. Вино оказалось на удивление приличным. Надо будет лично проверить местные погреба. Уверен, там меня ждут сюрпризы.

Сев во главе стола, я отдал должное местной кухни. Готовили тут вполне сносно, хотя и без изысков. Жареное мясо, в основном, оленина, было чуть жестковатым, но свежим и вкусным. К мясу подали пшенную кашу, запеченную в горшочках с приправами, салом и кусками перепелок. Хлеб был плотным, не слишком вкусным. Помимо вина, имелись сидр и пиво.

Из обилия, но однообразия поданного на стол, я сделал вывод, что в замке не бедствуют, но и особо не шикуют.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения
Доля Ангелов
Доля Ангелов

Автор бестселлера #1 по мнению «Нью-Йорк Таймс» Дж. Р.Уорд представляет второй роман серии «Короли бурбона» саге о династии с Юга, пытающейся сохранить СЃРІРѕРµ лицо, права и благополучие, в то время как секреты и поступки ставят под СѓРіСЂРѕР·у само РёС… существование…В Чарлмонте, штат Кентукки, семья Брэдфордов являются «сливками высшего общества» такими же, как РёС… эксклюзивный РґРѕСЂРѕРіРѕР№ Р±СѓСЂР±он. Р' саге рассказывает об РёС… не простой жизни и обширном поместье с обслуживающим персоналом, которые не РјРѕРіСѓС' остаться в стороне РѕС' РёС… дел. Особенно все становится более актуальным, когда самоубийство патриарха семьи, с каждой минутой становится все больше и больше похоже на убийство…Все члены семьи находятся под подозрениями, особенно старший сын Брэдфордов, Эдвард. Вражда, существующая между ним и его отцом, всем известна, и он прекрасно понимает, что первый среди подозреваемых. Расследование идет полным С…одом, он находит успокоение на дне бутылки, а также в дочери своего бывшего тренера лошадей. Между тем, финансовое будущее всей семьи находится в руках бизнес-конкурента (очень ухоженных руках), женщины, которая в жизни желает единственное, чтобы Эдвард был с ней.У каждого в семье имеются СЃРІРѕРё секреты, которые несут за СЃРѕР±РѕР№ определенные последствия. Мало кому можно доверять. Р

А. Веста , Арина Веста , Дж. Р. Уорд , Дмитрий Гаун , Марина Андреевна Юденич , Светлана Костина

Любовные романы / Приключения / Современные любовные романы / Эротическая литература / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Эротика / Романы / Эро литература