Читаем Yo-Yo Boing! полностью

¡Enterrado! ¡Enterrado!

Veo que hacia mí se encaminan las dardistas thrilled by the sight of my blood.

— Deja que te lo saque.

— No se te ocurra. Ya me lo enterraste.

— Dame mi dardo.

— Mamma. Mamma. Qué hago.Auuuu.

De tanto revivir el dolor que sentí, alcé la cabeza, sacando mi mentón, miré las estrellas, ahora espatarradas, y haciendo círculos con las barrigas infladas, y aullé: Auuuu. Auuuuu. Pero cuando más saladas bajaron unas estrellas que pestañeaban y bizqueaban fue la víspera de la muerte de mi hermano. Dicen, yo no sé if you’ve ever heard about it, pero yo afirmo por experiencia propia that sometimes uno presiente un luto, un negro agüero como el sueño del murciélago. Yo había subido un monte, fatigada, mis botas llenas de fango, fatiga de subir, y más fatiga, arrancar con las manos, de raíz, entera una cruz, y bajar con el peso de la cruz el monte, bajarla, y sentirme aliviada. Me había quitado un gran peso de los hombros, al arrancarla de raíz y con su peso pesándome, y sintiendo la angustia de que tenía que bajarla hasta abajo y dejarla descansando, tirada en el suelo. Enseguida vi dos serpientes vivitas coleando dentro de la pecera que está en el cuarto de mi hermano. Y en eso Pilo me dice que va a destapar la pecera.

— No se te ocurra hacerlo. Ya verás lo que ocurrirá.

Pero ni caso que me hizo. La destapó. Y las serpientes saltaron fuera de la pecera y desaparecieron debajo de la cama de mi hermano. Yo le grité a mi padre:

–¿Quién se murió? Por favor, Papo, dime, quién se murió.

Mi padre me mira directamente a los ojos y me dice:

— Si quieres saber lo que es el amor, ten un hijo. Si quieres saber lo que es el dolor, entiérralo.

Ése día mi hermano murió. Así. Con convulsiones, dándole puños a la muerte. Control freak, control, his hand first, in control, his heart bumping out, out, out. His eyes rolling around, ball points — did they know where they were going — they were looking — scaredy cat — all around. Is this happening to me? Now? Ashamed. Am I dying? His eyeball rolling, upside down. His teeth, his cheeks — earthquake — calm, calm down, it’s all going to pass soon. It’s all going down soon and, and you’ll be Alright. And Alright came freezing his feet — frozen dead — my brother — beastly dead, dead like Dulci.

Cata cata cata plum.

Plum.

Plum.

Y todavía hoy, después que tanto tiempo ha pasado, con el viento golpeando por todas partes mi cara, despejadas mis sienes, sintiendo el escalofrío del clima y de la muerte, voy caminando por las calles, buscando su rostro, a ver si lo vuelvo a ver, algún rastro de sus facciones, busco en todos los hombres que veo la cara de mi hermano. Es una desaparición.

–¿Y doña Juanita nunca se te presentó?

— Yo no sé por qué, mis dos primas, Maruja, the Banker and Kía, the Happy Widow, me llamaron a un meeting. Por qué un meeting con estas dos burócratas. They, on one side of the conference table armed with sharpened pencils and legal pads, and I, on the other side, empty handed, y nerviosa. Between us were my grandmother’s jewels, glimmering under florescent bulbs.

— Te hemos llamado a esta reunión para informarte que no tenía ningún derecho.

— Ya está muerta. Nos pertenecen.

— Por derecho de sangre.

— Somos nietas igual que tú.

— De nada sirve que ahora te defiendas.

No dejó escrito en ningún testamento que sus joyas eran mías. Cuando mamá murió, mi madre me mostró un kleenex scrunched in a ball, lo abrió, y aparecieron las joyas con una nota que decía: A mi nieta preferida. Yo, angustiada, veía a cada una de mis primas scribbling notas mientras exponían sus puntos de vista.

— She spent it all on you.

— Fue injusta.

— Nos hizo sufrir a las dos.

— The tables have turned.

Y estaban ya, como dos arpías, con sus garras al acecho de mi herencia cuando horrorizadas me miraron. Noté de repente que mis manos no eran mis manos. Ahora estaban llenas de venas varicosas, que mis uñas ahora tenían esmalte rojo, que las falanges de mis dedos, sus nudillos, estaban arrugados, los dedos eran gruesos, pecosos, jorobados, y adquirían la fuerza de unas garras, manos de vieja y de profeta, y de pronto me di cuenta de que mis manos se habían transformado en las de mi abuela.

— No te dejes arrebatar lo que te pertenece—grité.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вихри враждебные
Вихри враждебные

Мировая история пошла другим путем. Российская эскадра, вышедшая в конце 2012 года к берегам Сирии, оказалась в 1904 году неподалеку от Чемульпо, где в смертельную схватку с японской эскадрой вступили крейсер «Варяг» и канонерская лодка «Кореец». Моряки из XXI века вступили в схватку с противником на стороне своих предков. Это вмешательство и последующие за ним события послужили толчком не только к изменению хода Русско-японской войны, но и к изменению хода всей мировой истории. Япония была побеждена, а Британия унижена. Россия не присоединилась к англо-французскому союзу, а создала совместно с Германией Континентальный альянс. Не было ни позорного Портсмутского мира, ни Кровавого воскресенья. Эмигрант Владимир Ульянов и беглый ссыльнопоселенец Джугашвили вместе с новым царем Михаилом II строят новую Россию, еще не представляя – какая она будет. Но, как им кажется, в этом варианте истории не будет ни Первой мировой войны, ни Февральской, ни Октябрьской революций.

Александр Борисович Михайловский , Александр Петрович Харников , Далия Мейеровна Трускиновская , Ирина Николаевна Полянская

Фантастика / Фэнтези / Современная русская и зарубежная проза / Попаданцы
Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза