- Здесь всего четверть мили, а я носил груз намного тяжелее. – Он передал Натали поводок. – Мне приходилось пробегать сотню ярдов с Мышонком Маусли на спине во время квалификационных испытаний по специальной подготовке. Поверь мне, для «морского котика» он был тем еще жиртрестом.
Шарлотта ахнула:
- Это плохое слово.
- «Жиртрест» - это не плохое слово. – Блейк повернулся, жестом показывая, что Шарлотта может забраться ему на спину. – Это плохая форма.
- Я могу его говорить?
- Нет! – Натали помогла Шарлотте ухватиться руками за шею Блейка и подняла ее, чтобы он смог подхватить ее под колени. И ощутила прикосновение его холодных волос к своей шее, и все вдруг стало нереальным и непонятным. – Это не плохая форма. Не как целлюлит. Это плохое слово.
Блейк легко поднялся с Шарлоттой, как будто в самом деле носил и потяжелее. Натали не могла припомнить, чтобы мужчина носил ее ребенка. Может быть, дедушка Шарлотты, но разве что когда она была совсем малышкой.
Натали шла рядом с ними, держа поводок Спарки. Мысли кружились в голове, и она не могла управлять ими. Как не могла управлять своим сердцем.
На выходе из парка Шарлотта так ухватилась за шею Блейка, что чуть не придушила его, и они остановились, чтобы Блейк мог посадить Шарлотту на плечи.
- Смотри, мама. Я осень-осень высоко!
Натали посмотрела на Шарлотту, и ее смех смешался со смехом Блейка.
- Это музыка для моих ушей.
Блейк своими большими руками обхватил лодыжки Шарлотты, обутые в угги.
- Твоя мама права. Ты тяжелая. Чем она тебя кормит? Свинцом?
- Нет! – засмеялась Шарлотта. – Мама кормит меня спагетти.
Натали притормозила, чтобы выпутать лапы Спарки из поводка, и Блейк подождал, пока она догонит. Любой, кто не знал правды, мог бы ошибочно принять их за семью. Но они не были семьей. Их связывал только неуправляемый щенок. И кроме Спарки между ними ничего не было.
Как будто прочитав ее мысли, Блейк повернул голову и доказал, что она ошибается. Он посмотрел на ее губы, щеки и, наконец, ей в глаза. Кожа Натали сделалась горячей и чувствительной, напоминая, что между ними было еще очень много сексуального желания. Но иногда сексуальное желание не имело ничего общего с любовью. Иногда сексуальное желание было просто сексуальным желанием.
Блейк засмеялся чему-то, что сказала Шарлотта, затем с улыбкой повернулся к Натали. Ослепительно белые зубы и сексуальный изгиб губ. Теплые искры в глазах, которые можно ошибочно принять за более сильные чувства.
Натали опустила взгляд к носкам своих кед. Влюбиться в Блейка было бы ошибкой. Огромной. Возможно, даже большей, чем столько лет верить Майклу. По крайней мере, в случае с бывшим мужем она могла сказать себе, что он больше не был тем мужчиной, за которого она вышла замуж, и в этом нет ее вины. С Блейком с самого начала не было никаких оправданий. Он был недоступен в эмоциональном плане, не желал серьезных отношений и не считал что-либо из перечисленного проблемой. Натали знала об этом, но все равно влюблялась в него.
Нет, у Блейка не было проблем. А вот у Натали были. Она влюблялась в эмоционально отстраненного, горячего, сексуального мужчину. И ее проблемой было понять, как бы его теперь разлюбить.
ГЛАВА 9
Перевод: taniyska
Редактора: Sig ra Elena
В школе сердце Натали таяло при взгляде в его карие глаза. Она втрескалась по уши, когда Майкл Купер впервые поцеловал ее. Натали любила его всем своим существом. Она любила его волосы и цвет кожи, загар, который Майкл приобретал летом. Она любила его грудь и длинные ноги, и то, что средний палец у него на ноге короче остальных. Она даже любила смотреть, как Майкл дышит, когда спит. Потом он разбил ей сердце и разрушил ее жизнь. Натали понадобились годы, чтобы исцелиться, а теперь он вернулся и стоял перед ней. Смотрел на нее и их ребенка карими глазами, а Натали не чувствовала ничего. Никакой сжимающей сердце любви. Никакой вспышки радости. И самое удивительное – никакой потребности дать ему по лбу. Пока.
- Она очень похожа на тебя.
Натали вместе с Шарлоттой стояли в гостиной Куперов.
- Да. – Натали помогла Шарлотте снять пурпурное пальто. – У нее твой странный палец на ноге.
- О, правда?
Карла взяла пальто Натали и Шарлотты и перекинула их через подлокотник дивана.
- И она очень смышленая. Прямо как ты в ее возрасте.
Натали почувствовала, как поддержка Куперов чуть сместилась в сторону Майкла. Она не могла сказать, откуда взялась такая мысль. Ничего определенного. Просто ощущение.
- И она любит макароны с сыром, как ты.
От счастья, что сын вернулся домой, лицо Карлы светилось. Эту радость Натали понимала, хотя и не разделяла.
Почти все дети любят макароны с сыром, подумала она, когда села с Шарлоттой на старую софу в цветочек, которая стояла в гостиной Куперов с тысяча девятьсот девяносто девятого года.
- Только из синей коробки, - сказала Шарлотта, которая забралась на колени Натали. – Те, что из желтой коробки, мне не нравятся.
Майкл устроился в кожаном кресле своего отца, стоявшем чуть поодаль. Подростками они с Натали любили обжиматься в этом кресле.