Читаем За границами книги (СИ) полностью

            Тёплый свет разлился по комнате, как только я поставил подсвечник на стол. Я испуганно осмотрелся. А бояться было чего. Среди наваленных вещей я разглядел знакомый шкаф,  прикоснулся рукой к нему и ощутил пустоту. Все книги целыми стопками были свалены на пол. По стене, я заметил,  проползла тень. Я резко обернулся и прямо возле двери увидел Уилла. Казалось, он был напуган не меньше меня. Но это только на первый взгляд.


            — Эт-то не я, — раздался шёпот.


            Я снова провёл рукой по шкафу и вновь не обнаружил ни одной книги. Шкаф был почти наполовину пуст, но не излучал света.


            — Еще бы, — буркнул я. — Конечно не ты. Ты ведь единственный здесь,  в комнате.


            Наступило молчание, но недолгое.


            — Что ты сделал со шкафом?


            — Ничего я не делал, — пожал Уилл плечами.


            — Слушай, я понимаю, как ты ко мне относишься, хотя и не знаю причины.


            — Отчего ты считаешь, что это я?!


            — А кто, Уилл? Книги сами целыми стопками попадали?


            Он подошёл к шкафу и оглядел его.


            — Он ведь раньше искрился?..

            — Да что ты.


            Он часто заморгал, потом стал собирать книги. Я вызвался помочь. Мы управились быстро. Пока Уилл клал последние книги на полку, я потянулся за той, которую заметил только сейчас. Она была в каком-то песке, хотя в запасной комнате обычно убирают, несмотря на то, что сама комната скорее сделана как кладовка, в которой, по идее, паутина должна висеть по углам, да пахнуть должно сыростью. Я поставил книгу и хотел было отряхнуть руки от песка, как внезапно для себя заметил, что освещение в комнате изменилось. Сначала я решил, что свет идёт из шкафа. Ничего подобного. Уже начиная понимать, в чём дело, я поспешил стряхнуть песок с себя и отошёл от шкафа.


            — Отлично убрались, — как ни в чём не бывало, отозвался Уилл. Я с удивлением посмотрел на него.


            — Что с тобой происходит? То ты набрасываешь на меня, как сумасшедший, то задаёшь глупые вопросы, точно впервые меня увидел. Почему ты…


            — А отчего не было свечения? — перебил меня он. Я ещё больше удивился. И он ещё спрашивает?


            — Тебе уже, наверное, домой пора?


            — Я не спешу.


            Я задумался и продолжил:

            — А если Маркес нас здесь застанет?


            — Ну, так идём.

Он направился к двери, я, безусловно, не спешил.


            По лицу Уилла было видно, что он хочет поскорее выйти из комнаты. Я не стал возражать и двинулся за ним. Он попросил у меня ключи и, выхватывая связку,  мельком оглядел руку.


            — Что это?


            — Понятия не имею. Верно,  песок.


            Замок с той стороны звякнул.


            — Идёшь? — Осведомился Уилл, направляясь к выходу.


            — Минуту.


            Он уже выходил за дверь, когда я окликнул его.


            — Скажи, что со шкафом? — решился спросить я.


            — Понятия не имею, — улыбнулся он.


            Фабричные двери захлопнулись, я отворил дверь запасной комнаты и, только оказавшись там, начал загребать песок руками. Он был в углу, прямо возле шкафа. И песка было немного.


            Что-то удивительное и волшебное было в каждой полупрозрачной песчинке. Руки на глазах растворялись в воздухе, медленно комната исчезала, и земля уходила из-под ног. Этого ощущения не передать.

Глава 39.

            — Ты уже совсем прозрачный, — Джесси провела рукой возле меня, точно трогая мою руку. Хотя я хорошо понимал, что она уже и не пытается тронуть меня.


            — Скоро всё это кончится. У меня такое чувство. Точно это уже было. Знаешь… это не передать словами. Так явственно!..


            — Это называется дежавю, — улыбнулась она и продолжила: — Да, скоро. Осталось несколько глав до конца моей книги.


            Я ужаснулся и открыл было рот, чтобы рассказать ей обо всём. Я был готов. Я хотел поведать ей о том, что может ждать меня после закрытия написанной книги, что Альберт в нашем мире именно из-за этого, но не успел. Джесс завела разговор совсем о другом, а потом и я позабыл.


            — Итан, — произнесла она. — Знаешь что, я задумалась над словами Альберта. Над комбинацией. Если сложить все четыре числа, в итоге получится число 5. А так как Альберт сказал, что все ответы есть в книге, я подумала…


            — Прости, Джесс, перебью. Что ты сказала?


            — Альберт сказал, что все вопросы можно найти в книге, — удивившись, повторила она. — Ты этого не слышал?


            — Нет, — выдохнул я. — Это же вы там шептались, — умерив пыл, я продолжал: — Джесс! Нужно было нам с самого начала искать в книге! — Я взял бумагу и вечным синим пером записал комбинацию цифр.

            — Смотри, в романе 8 книг, верно? Два — это второй том.


            Она начала листать толстую книгу в тёмном переплёте, которую я некогда прочитал.


            — Страница двести, — подхватила она мою мысль. — Абзац семь, строчка…


            Я чувствовал, как меня пробрал приятный холод. Сейчас мы узнаем, в чём дело!


            — Начни читать отсюда. Здесь говорится про море.


            — «Кто это сделал?! — раздался грозный крик Альберта, скорее похожий на рык. Море бушевало. Несло его на своих тёмных волнах. Только Альберт успевал удержаться в холодной воде, как новой волной его бросало в разные стороны. Во рту снова чувствовалась соль».


Перейти на страницу:

Похожие книги