Читаем За гранью грань полностью

– Подождите немного. Готов побиться о заклад, нам с Дарией придется стоять рядом с постелью ее величества.

– А как та женщина? Мертва? – желая разрядить обстановку, спросила я.

Перед глазами вновь встала несчастная, раскинувшаяся на паркетном полу.

– Ну, как сказать, – цокнув языком, пожал плечами Соланж. – Она пока ни там, ни там, лежит в эфире. А вы любопытны, Дария, – улыбка тронула тонкие губы, заиграв в глазах, – вам понравится лаборатория. Собственно, там все и произойдет.

Геральт показал некроманту неприличную фигуру из пальцев. В ответ тот приглушенно рассмеялся и откланялся.

– Если предложит помощь – откажись, – жарко шепнул на ухо навсей. – Соланж владеет гипнозом, доберется до сознания, ничем не смогу помочь. Чары я заменю. Ничего, повожусь ночью и сделаю. Мою магию Соланж не взломает и не снимет, даже если заставит рассказать секрет.

– А таких, как милорд Соланж, много? – поежилась и боязливо покосилась в ту сторону, где скрылся некромант. – Я не знаю, какой у него титул…

– Герцог, но это ничего не значит. Он не из Веоса, маг без титула, но позапрошлый король пожаловал ему герцогство. До этого Хозяин смерти даже герба не имел, будто захудалый торговец. И он не один особенный маг в Веосе, некоторые Чувствующие – отличные менталы, но от них защищают амулеты. Например, такие.

Геральт вытащил из-под рубашки тоненькую серебряную цепочку с крошечной жемчужиной. Амулет разительно не походил на мой, казался детским украшением. С опаской бережно взяла его в руки: вдруг сломаю?

– Тебе такой нельзя, – будто извиняясь, объяснил навсей. – Ты не маг.

Понимающе кивнула и вернула подвеску владельцу. Тот вновь спрятал ее под рубашкой.

Геральт смотрел туда, где скрылся некромант. Я поневоле тоже вглядывалась в темноту. Оттуда не доносилось ни звука.

– Ладно, идем, – наконец встрепенулся навсей. – Ты устала, еще то убийство, Соланж… Если б не его приглашение, спала бы сейчас. Но как же, великому и ужасному захотелось взглянуть на жертву!

Геральт сплюнул на пол, демонстрируя презрение к Соланжу. Я же задумалась о месте некроманта в местной иерархии. Выходило, он тут вроде «серого» короля.

Глава 11

Не сразу поняла, что происходит, а потом сообразила: в глаза бил солнечный луч. Заворочалась, открыла глаза и испуганно натянула одеяло до подбородка. На кровати сидел Геральт и улыбался. И не просто сидел, а касаясь бедром моей руки, в одних домашних брюках и распахнутом на груди халате. Верх неприличия! На шее поблескивал артефакт, едва различимый. Если бы не отражаемый им свет, не заметила бы. А в Мир воды Геральт бусинку не взял.

– Доброе утро, Дария.

Навсей наклонился и легонько коснулся губами виска. От Геральта пахло мылом. Значит, только что из ванной. И сразу ко мне. У нас так не принято. На всякий случай отодвинулась, вызвав на лице навсея гримасу разочарования.

– Тебе не нравится? – надулся он.

– Что? – недоуменно переспросила я.

– Я, – обескуражил ответом навсей. – Ты смотришь с нескрываемой неприязнью.

Нахмурилась, а потом улыбнулась. Сейчас он совсем не напоминал злодея. Такой… Ну как мальчишка, а не страшный маг, которого некогда принесла Алексия.

– Тебя ждут во дворце, – нарушил хрупкое, только-только воцарившееся волшебство утра Геральт. – Прибыл гонец. Ее величество достала кровь.

Тяжко вздохнула и обещала собраться за час. Ехать во дворец не хотелось, но с королевой не поспоришь. К тому же она моя защита, Соланж дал всего три дня.

Посмотрела на часы: шесть. Безумно рано! Значит, я проспала всего пару часов, мы ведь вернулись за полночь. Удивительно, навсей выглядел свежим, тогда как я зевала в кулак. Быстро позавтракав, с помощью служанки облачилась в самое простое из платьев, которое не жалко выбросить: как-никак работать с кровью. Геральт предупредил, что не сможет стоять рядом, проводит к королеве и уйдет.

– Так даже лучше, никто отвлекать не станет, – желая подбодрить, добавил он. – Обратно тебя отвезут, кучер дождется. Как закончишь, попроси слугу проводить. Мой титул и фамилию ведь знаешь?

Кивнула и, с тревогой глядя в окно, спросила, почему Геральта пустили вчера и не пускают сегодня.

– Да не называй ты меня милордом! – поморщился навсей. – Для тебя просто Геральт.

– Но вы же сами приказали… – недоуменно напомнила я.

– С тех пор многое изменилось, Дария, в том числе твой статус. А почему мне нельзя… Во-первых, не приглашали. Во-вторых, я наконец-то напал на след убийцы. Или успела позабыть, что меня кто-то очень мечтает убить?

Геральт подарил укоризненный взгляд. А ведь я действительно забыла, увлеклась собственными переживаниями. Даже стыдно стало.

– Это из-за…

Договорить не успела, навсей приложил палец к губам и настойчиво посоветовал молчать, выразительно покосившись на отделявшуюся нас от кучера стенку. Какая ж я глупая, все никак привыкнуть к интригам не могу. Да и как привыкнуть, если никто мне ничего не объясняет. Тот же Геральт мог бы вкратце рассказать, кто есть кто в Веосе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Грани (Романовская)

Лед и пламень
Лед и пламень

Тяжело единственной выжившей светлой среди темных! Дария поняла это сразу же, как по чужой воле очутилась в другом мире. Она быстро усвоила, что доверять никому нельзя. Ну, разве только двум темным, которым не нужна ее смерть. Одного она любит, второй согласился учить ее магии.Враги сменяют друг друга. То наемные убийцы, то одержимый, а теперь и бывшая жена возлюбленного объявляет вендетту. К кому обратиться за помощью? К некроманту его величества – таинственному альбиносу с не менее загадочным прошлым? К учителю, который может затребовать слишком высокую цену – темные ничего не делают просто так. Или понадеяться на любимого? Только он отчего-то жаждет остаться в стороне. Может, светлая нужна ему только как постельная игрушка, а чувства – обман?

Ольга Викторовна Романовская

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы