Читаем За гранью грань полностью

Вытерев губы салфеткой, Геральт облобызал королевскую руку и получил дозволение уйти.

– Доклад? – приподняла бровь монархиня.

– Всенепременно. Разложу, доложу, сделаю.

Без навсея стало неуютно. Я, потупившись, стояла у изголовья, ее величество допивала кофе.

– Надеюсь, еда не помешает лечению? – наконец нарушила молчание королева и пожаловалась: – Во всем теле такая слабость!

Ее величество бросила взгляд на часы и улыбнулась.

– Соланж пунктуален, должен сейчас прийти.

Не успела я испугаться, как воздух в спальне сгустился, явив немного растрепанного некроманта. Он явно не выспался и не горел желанием порадовать мир улыбкой. Оделся необычно, пусть и не по-домашнему: темные облегающие штаны, заправленные в сапоги на толстой подошве с широкими отворотами и железными подметками, черная рубашка свободного кроя и жилет с множеством карманов. На поясе покачивались ножны с кинжалом. Волосы собраны в хвост и заплетены в косу, чтобы не мешали.

– Доброе утро, миледи. – Приветствие Соланжа тоже оказалось далеко от идеала. – Как, заснули вчера?

– Вашими стараниями, – вздохнула королева и явно с подтекстом укоризненно добавила: – Могли бы постараться лучше, если бы не ваша гордость.

– Будем считать, я забрал себе вашу, – дерзко ответил некромант и обернулся ко мне.

Я лихорадочно продумывала пути к отступлению.

– И вам доброго утра, Дария. Частенько мы в последнее время видимся. – В низком грудном голосе прорезалась хрипотца, заставившая сжаться желудок.

– Личные дела за дверьми. – Нахмурившись, королева указала на портьеры. Что же она разглядела за подколкой некроманта? – Вернемся к лечению.

Оба отчего-то выжидающе посмотрели на меня.

– Ну же, Дария, командуйте. – Теперь Соланж смеялся. Он подошел вплотную и практически касался колен. – Согласитесь, нечасто выпадает такой шанс.

Большой палец некроманта коснулся краешка губ, чуть приоткрыв рот. Жест показался настолько откровенным и бесстыдным, что румянец залил щеки. Соланж на этом не успокоился и, желая смутить еще больше, погладил пальцем зубы.

Почему королева молчит, почему не остановит? Соланж на ее глазах позволяет себе омерзительные вещи! Однако королева и не думала гневаться, хоть и пристально следила за некромантом. Тому же нравилось издеваться.

Никогда не думала, что, не раздевая, мужчина способен фактически обесчестить. Всего за минуту. Сначала губы, затем экранирующий медальон. Соланж ловко подцепил его, вытащил, погладил пальцами и заставил упасть обратно в ложбинку между грудей.

– Даже не надейся! – Злорадный шепот заставил вынырнуть из жаркого тумана. – Я всего лишь проверял, не подсуетился ли Геральт. Увы, тут нет щита, который спас бы от физического немагического вреда или домогательств. Зато медальон работает исправно. – И уже громко, официально, добавил: – Успокойтесь и начнем. Кровь я очистил, могу повторить процедуру при вас, если не доверяете. Считайте меня ассистентом.

Если раньше я волновалась, то теперь и вовсе затряслись руки. Заметив мое состояние, Соланж оставил игры и попросил посмотреть в глаза.

– На вас медальон, я ничего дурного не сделаю, тем более в присутствии ее величества, – заверил некромант. – Нужно вас успокоить, а то король овдовеет. Да и вы тоже, кхм, – он выразительно покосился на кинжал, – не выживете.

Покорно взглянула в расширившиеся зрачки Соланжа и ощутила, что меня засасывает в них. И самое страшное – я не могу вырваться: предвидя мои попытки ударить, некромант прижал запястья к туловищу.

Странно, но липкий страх вскоре сменило спокойствие. Моргнула и только сейчас сообразила: зрачки некроманта больше не держат!

– Простите, миледи, – обернувшись к королеве, извинился Соланж, – юные девушки частенько нервничают.

Ее величество дернула плечиком и раздраженно отставила поднос в сторону.

– Может, начнем? – Когда сердилась, королева напоминала себя ночную, ту, которую я приняла за вампира. – Из-за вас я проснулась в несусветную рань. Игры с наиви, безусловно, интересны, особенно мужчинам, но займемся делом. Соланж, не трогайте девушку!

Некромант кивнул и смиренно устроился в свободном кресле.

Подошла к ее величеству и пощупала пульс: учащенный. Уняла биение сердца и только потом приступила к осмотру. Увы, ничего не изменилось, кровь по-прежнему пугала чернотой и зловонием. Положим, его я выжгу, но нужно заменить скверну чистой субстанцией.

– Милорд, – вернувшись в привычный мир, не оборачиваясь, робко спросила Соланжа, – вы можете влить новую кровь?

– Могу. – Некромант тут же оказался рядом. От него пахло травами и отчего-то молоком. – Для этого и звали. Скажете когда, сделаю.

Соланж бросил взгляд на королеву и посоветовал ее усыпить. Я не возражала: так даже лучше. Ее величество, видимо, не спрашивали. Некромант взял на себя труд набросить чары: просто начертил руну, провел рукой над лицом королевы, и та провалилась в глубокий сон.

– Действуйте! – Соланж отошел в сторону.

Перейти на страницу:

Все книги серии Грани (Романовская)

Лед и пламень
Лед и пламень

Тяжело единственной выжившей светлой среди темных! Дария поняла это сразу же, как по чужой воле очутилась в другом мире. Она быстро усвоила, что доверять никому нельзя. Ну, разве только двум темным, которым не нужна ее смерть. Одного она любит, второй согласился учить ее магии.Враги сменяют друг друга. То наемные убийцы, то одержимый, а теперь и бывшая жена возлюбленного объявляет вендетту. К кому обратиться за помощью? К некроманту его величества – таинственному альбиносу с не менее загадочным прошлым? К учителю, который может затребовать слишком высокую цену – темные ничего не делают просто так. Или понадеяться на любимого? Только он отчего-то жаждет остаться в стороне. Может, светлая нужна ему только как постельная игрушка, а чувства – обман?

Ольга Викторовна Романовская

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы