Читаем За гранью земной жизни. Доказательство Рая, подтвержденное очевидцами полностью

Моуди хотел «оставаться нейтральным в вопросе религии», поэтому посвятил книгу «доктору Джорджу Ритчи, а через него – Тому, Кого он предложил»294. Интересно, что, когда Ритчи выступал перед группами студентов с докладами о своем опыте, люди начинали делиться своими ОСП и писать ему письма. Времени отвечать у Ритчи не было, и его жена выбросила письма. Если бы Ритчи поместил их в книгу, первые исследования ОСП, возможно, имели бы более отчетливый христианский оттенок.

Впрочем, неясно, как отреагировало бы научное сообщество; скорее всего, книгу сочли бы «религиозной». Может быть, и к лучшему, что Моуди представил миру ОСП в нейтральном контексте, не выдвигая тезисов о религиозных последствиях. Таким образом, врачи и другие ученые не чувствовали стеснения, относясь к труду Моуди объективно, как к научному, а не религиозному предприятию.

Вот несколько мыслей, над которыми стоит подумать христианам.

1. По большей части ощущения соответствуют Священному Писанию. Некоторые из таких соответствий я привел в главе 6.

2. К элементам, которые встречаются нечасто и не относятся к основному ядру ОСП, следует подходить с осторожностью. В конце концов, во время терминальных состояний человек может испытывать как полноценные ОСП, так и яркие галлюцинации, причем сам респондент не отличает одно от другого. Особенно скептически следует подходить к сообщениям о пророчествах, воспоминаниям о прошлой жизни и т. д., так как о них не сообщается в типичных ОСП295.

3. В ОСП часто сообщается об Иисусе, ангелах и других типично библейских существах и образах. И все же часто трудно решить, просто ли люди, испытавшие ОСП, пришли к выводу, что существо, которое они видели, было ангелом или Иисусом или существо так или иначе представилось. Иными словами, христианин может назвать встреченное им небесное создание ангелом (слово «ангел» является транслитерацией греческого слова «посланец»), а индуист назовет его ямадутом (слугой бога смерти Ямы и также посланцем). Вполне возможно, что они оба видели одно и то же существо – небесного посланца, – но называют его по-разному, в соответствии со своими религиозными традициями. (Интересно, что доктор Ритчи не сам сделал вывод о том, что встреченное им существо – Сын Божий. Он сам представился в ОСП Сыном Божиим.)

4. Проводите различия между собственно ОСП (которые в самом деле могли иметь место) и их толкованием (на которое часто влияет мировоззрение респондента). Так, одна респондентка настаивает, что ее ОСП доказывает: мы вовсе не отдельные личности, но часть всемирного сознания. Но пришла ли она к такому выводу исключительно на основании самого ОСП или истолковала его в свете своего мировоззрения?

5. Сохраняйте здоровый скептицизм. Соломон предупреждает, что «наивные верят всему…» (Притч., 14: 15). Так не будьте наивными. Если женщина, испытавшая ОСП, утверждает, что в ее ОСП Бог велел ей основать новую церковь и вы обязательно должны к ней примкнуть, вы ей поверите?

«…не всякому духу верьте, – учит апостол Иоанн, – но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире» (1 Ин., 4: 1). Как в ветхозаветные времена лжепророки заявляли: «Господь сказал, а Господь не посылал их» (Иез., 13: 6; Иер., 23: 16), так же и сегодня следует испытывать самопровозглашенных пророков. Древние евреи испытывали пророков несколькими способами. Сбылись ли на 100 процентов сделанные ими ранее пророчества? «Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей» (Втор., 18: 22). Согласуются ли пророчества с тем, что Господь открыл ранее? «Если восстанет среди тебя пророк… и представит тебе знамение или чудо…

И сбудется то знамение или чудо, о котором он говорил… и скажет притом: «пойдем вслед богов иных… и будем служить им»:

То не слушай слов пророка сего… ибо чрез сие искушает вас Господь Бог ваш, чтобы узнать, любите ли вы Господа…» (Втор., 13: 1–3). Нет ли у «пророков» потенциальных скрытых мотивов для того, чтобы делиться своими историями (например, получение гонорара, увеличение продаж книги и т. д.)?

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика