Читаем За гранью земной жизни. Доказательство Рая, подтвержденное очевидцами полностью

В исследовании каждого типа есть свои достоинства и недостатки. Недостаток анонимных опросов заключается в том, что ответы респондентов трудно подтвердить. Вот почему сайт Лонга подвергается критике; по мнению оппонентов, собранные на сайте сведения «бессистемны и случайны». Однако так же устроены все крупномасштабные исследования, например доклад Гэллапа – ежемесячный отчет о результатах опросов общественного мнения.

Чтобы свести к минимуму мошеннические утверждения, Лонг включил в свою анкету вопросы, сформулированные по-разному (принцип избыточности). С их помощью можно поймать нечестных респондентов на противоречиях. Кроме того, он подчеркивает, что у фальсификаторов почти нет стимулов. Люди, которые пишут о своих ОСП, не получают денег; на сайте не раскрываются их полные имена, поэтому едва ли их пригласят в популярные ток-шоу. Вопросов в анкете очень много, поэтому тот, кто хочет сфабриковать фальшивое сообщение, должен затратить довольно много времени. И даже при таких мерах предосторожности мы не можем быть на 100 процентов уверены в том, что на сайт не просочились некоторые вымышленные рассказы. В обзорах такого рода исследователи предполагают, что высокое количество респондентов служит препятствием против значительных искажений результатов.

В самом начале книги Лонг признается: ОСП убедили его в том, что жизнь после смерти есть. Его неукротимый энтузиазм может показаться кое-кому проявлением предвзятости или недостатком здорового скептицизма. Например, он склонен принимать каждый отчет за чистую монету, считая, что, если кто-то утверждает, будто видел нечто особенное, находясь вне тела, это говорит само за себя. По-моему, книга доктора Лонга только выиграла бы, если бы он продемонстрировал больше сдержанности в оценке подобных свидетельств, например: «Если этот человек говорит правду, это чудесное доказательство жизни после смерти. Так как его рассказ напоминает те сообщения, которые в ходе проспективных исследований (например, Сейбома) были подкреплены сведениями из истории болезни и словами врачей, я в целом доверяю подобным сообщениям».


Околосмертные переживания пациентов отделения интенсивной терапии//The Near-Death Experiences of Hospitalized Intensive Care Pa tients: A Five-Year Clinical Study, Dr. Penny Sartori, 2008. Когда Сартори впервые услышала от пациента рассказ об ОСП, она решила, что пациент принял желаемое за действительное357. И только позднее она обнаружила серьезную литературу по данной теме и заинтересовалась ею.

Доктор Сартори представляет результаты изучения пациентов, проходивших лечение в отделении интенсивной терапии и сообщивших об ОСП. Среди них не только пациенты, поступившие из отделения кардиологии. Она проводила исследования под наблюдением двух британских специалистов по ОСП – профессора Пола Бедэма и доктора Питера Фенвика. Это первое проспективное исследование такого рода, проведенное в Великобритании (подавляющее большинство пациентов – жители Уэльса). Оно очень скрупулезно, книга насчитывает 564 страницы и содержит большой справочный аппарат. Из книги можно узнать не только о проведенном доктором Сартори исследовании, но также и об истории изучения ОСП (48 страниц), доводах противников (60 страниц) и о возможных последствиях данного исследования.

Одной из ее целей было расследовать «возможные физиологические или психологические факторы, которые могут быть причиной данного явления»358. Анализируя собранные данные, она аккуратно записывает сведения о состоянии того или иного пациента; отмечает кривую давления, пульс, назначенные лекарства и т. п. Она обнаружила, что 8 процентов всех пациентов сообщали об ОСП или ВТО, в том числе 18 процентов пациентов, перенесших остановку сердца359.

Сартори демонстрирует отличное владение литературой по ОСП. Ее библиография включает почти 500 изданий, вышедших в разных странах до 2006 года, и служит замечательным источником для дальнейших исследований.

С доказательной точки зрения очень ценно, что доктор Сартори включила в приложения полный текст бесед не только с респондентами, испытавшими ОСП, но и с теми, кто испытал галлюцинации. Приведенные ею рассказы пациентов о галлюцинациях360 доказывают, что галлюцинации, в отличие от ОСП, носят случайный и обрывочный характер. Сартори пишет: «Пациенты, которые испытали ОСП в дополнение к галлюцинациям или испытывали галлюцинации в прошлом, отмечают большую разницу в двух типах ощущений»361. «Беседы со всеми пациентами также сократили риск предвзятости и послужили доказательством, что ни одно ОСП не было упущено»362. Таким образом, исключается «эффект картотеки», когда исследователи поддаются искушению не учитывать отчеты, которые не вписываются в их гипотезы и сообщают только о тех, которые им соответствуют.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика