Читаем За хребтами. Вместо ответов полностью

цзяньган, название чиновничьей должности в Дайвьете

цзяньи, императорский советник

цзянь, одна из трех главных должностей в округе (д. Цинь)

цзяньсы, см. чжуаньюньши

цзяньчжоу, чиновник уровня района, подчинен управляющему районом (чжичжоу)

цзяньцзяо

цзяньюйши, инспектор в округе (д. Цинь)

цзяолянь, название чиновничьей должности в Дайвьете

Цзяочжи цзюнь-ван

Цзяочжоу духуфу

цзяошоу, смотритель местных учебных заведений

цинпин, название чиновничьей должностей в Дали

Циньгуань, Управление [провинции] Цинь

Цыбу, Ведомство обрядов

цыши, глава округа (д. Хань), провинции, района

цюван, название чиновничьей должностей в Дали

цюаньфацянь, чиновник уровня поселения, подчинен управляющему поселением (чжидун)

цюаньцзян, «полная» армия (5000 человек)

цюаньчжоу, чиновник уровня района, подчинен управляющему районом (чжичжоу)

Цюнгуань, Управление [провинции] Цюн

Цяньтин, Управа по делам периферии

Цяньнань цзинлюэши, генерал-губернатор Цяньнани

чансин, название чиновничьей должности в Дайвьете

чжайдин, «трудообязанные пограничных селений»

чжаофуши

чжидун, управляющий поселением

чжикэ, название чиновничьей должности в Дайвьете

чжисы, «побочные наследники» правящего рода в Дайвьете

чжисянь, управляющий уездом

чжичжай, управляющий пограничным селением

чжичжоу, управляющий провинцией

чжиюань, название чиновничьей должности в Дайвьете

чжубу, письмоводитель

чжуху, староста деревни в областях Юцзяндао и Цзоцзяндао

чжуцзи, вид печати

чжуандин, трудоспособные

чжуаньюньши, глава Управления перевозок продуктового налога губернии

чжунвэй дафу, почетная гражданская должность

чжуншу, секретарь государственной канцелярии

чжуншу шэжэнь

чжунъилан, почетная гражданская должность

чэнъилан, почетная гражданская должность

чэнсиньлан, почетная военная должность

чэнсы, «признанный наследник» правителя Дайвьета

шанчжуго, высшее чиновное звание

Шаншушэн, Кабинет министров

шибо, см. тицзюй шибосы

Шибосы, Управление торговыми кораблями

шилан, помощник министра

шичэнь, посланник

шиюй, дворцовый историограф

шоу, см. тайшоу

Шоу Лодяньго-ван

шоучэнь, местный правитель

шуай, управляющий губернией, см. цзинлюэ аньфуши

шумиши, глава Верховного военного совета

Шумиюань, Верховный военный совет

шучжуангун, название чиновничьей должности в Дайвьете

юсы

юсыкун, название чиновничьей должности в Дайвьете

юсян, название чиновничьей должности в Дайвьете

юудафу, почетная гражданская должность

юцзяньи дафу, советник государя в Дайвьете

юаньвайлан, сверхштатные чиновники

юйши дафу, цензор и личный секретарь императора (д. Хань)

Юнгуань, Управление [провинции] Юн

Юньнань-ван

юньши, чиновник Управления перевозок продуктового налога

явэй, название чиновничьей должности в Дайвьете

Перечень названий единиц административно-территориального деления Гуанси и Гуандуна

Губерния (лу)

Провинция в губернии (чжоу)

Центральная провинция в губернии (фу)

Область в провинции (дао) Административный район (цзюнь)

Ханьские земли в провинциях

Округ (цзюнь)

Уезд (сянь)

Волость (сян)

Неханьские земли в провинциях (и территория, и главное поселение)

Район (чжоу)

Пограничное селение (чжай)

Поселок (чжэнь)

Поселение (дун)

Горное поселение (сидун)

Селение (цзюйло)

Внеадминистративные названия

Населенный пункт (и)

Цин — 6,667 га.

Таблица перевода китайских мер времени правления династии Южная Сун в метрические.[918]

Меры длины

Чжан — 3,12 м (1 чжан= 10 чи);

Чи — 0,312 м (1 чи = 10 цунь);

Цунь — 0,0312 м (1 цунь = 10 фэнь).

Меры объема

Дань — 67,00 л (1 дань = 2 ху);

Ху — 33,50 л (ху = 5 доу);

Доу — 6,70 л (1 доу = 10 шэн);

Шэн — 670 мл (1 шэн = 10 гэ).

Меры веса

Дань — 75,960 кг (1 дань = 120 цзинь);

Цзюнь — 19,99 кг (1 цзюнь = 30 цзинь);

Цзинь — 633 г (1 цзинь = 16 лян);

Лян — 40 г (1 лян = 10 цянь, 1 цянь = 10 фэнь);

Фэнь — 0,4 г;

Чжу1/24, 1/48 ляна.

Меры площади

Му — 0,07 га (100 му = 1 цин);

Цин — 6,667 га.

Исторические эпохи (в хронологическом порядке)

Западная Чжоу, XI в. до н.э. — 771 г. до н.э.

Восточная Чжоу, 770-221 гг. до н.э.

Чуньцю, 770-476 гг. до н.э.

Чжаньго, 475-221 гг. до н.э.

Цинь, 221-206 гг. до н.э.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература