Читаем За Змеем Запада (СИ) полностью

Судья (пронизывая Киллиана тяжелым взглядом)

Мы ждем от вас подробного рассказа,

Чтоб не поддаться лени и соблазну,

Я запишу все сказанное здесь пером.

Оставим размышления на потом…


Голос автора

Так Киллиан поведал все, что было,

Не утаив и странную корзину,

Часть размышлений старика из сада,

А завершил словами о сожжении града…


Судья (спокойный внешне, но все же неудовлетворенный)

Не осуждаю, да и не за что судить.

Но стоит ли с такими говорить?

Что же по поводу таинственной корзины,

Из этих ягод были те чернила!


Судью и Магистра бросает в дрожь, когда Киллиан показывает корзину. Судья достает то самое ответное письмо из Бейвуга


Судья

Мы долго изучали странное письмо,

В конечном счете все сошлись на том,

Что по отдельности те ягоды и соки,

Как буквы и слова, фигуры слогов


Лишь форма, но не сущность этой силы,

Которой обессилены мы были.

Раз демон шелковых путей повержен,

Та форма, хоть она осталась прежней,


Уж не таит для нас ни ценности познаний,

Так и опасностей неведомых заклятий.

Но даже так, прошу вас сжечь корзину.

Я признаю вас верным и безвинным…


Киллиан (удивляясь)

Однако, тот копьем пронзенный,

К последним мыслям обреченный,

Желанием предсмертным поделился

И добр был, когда со мною простился…


Такое не приказ, иное, нечто вроде…(пытается подобрать слова, но не может) Вы знаете, что по своей природе

Я склонен буду выполнить желание,

Хоть это может вызвать нарекание…


Киллиан прощается и уходит, Магистр облегченно вздыхает


Магистр Альцес Киджоу (неуверенно)

Гвардеец славный… И с копьем непобедим…

Но разумом едва ли невредим…

Ступает на границе с обвинением,

Наивность, слабоумие, помутнение?


Судья

К чему нам пустословить в этот час,

Юнец наивный озадачил нас -

Традиция последнего желания

Живет с рождения мироздания…


Она не разделяет расы и существ,

Не ищет оправданий, не жалеет средств,

Коль высказаны крайние слова,

Кто выслушал, вбирает их в себя…


Магистр Альцес Киджоу

По крайней мере, мы теперь узнали,

Что демоны действительно предстали

На поле шахматное нынешней эпохи,

Земли достигли перья смуты и тревоги…



Голос автора

Он выехал за город в выходные, (дни, свободные от службы) С собою взяв ту самую корзину,

Водил коня в подлесках и дубравах

И пустоту вносил в разложенных триадах!


Как мог триаду он понять?

Одна чтоб вновь деревьям дать,

Прибежище в земле под светом,

И так по всем триадам детям!


Вторая - пища для него,

Но для желудка ль одного?

Чем эти ягоды тех лучше,

Что рождены на дальней суше?


Последнее — то Киллиан забыл,

Каков был к третьим старческий посыл?

Старался вспомнить, но не вспоминалось,

Как вызвать то, что где-то потерялось?


Наивность, что была его броней,

Внезапно треснула от ягоды одной,

И вихрь нового заполнил его мысли,

Неистовый, безжалостный и быстрый!


Весь день он ездил по округе,

Передавая на поруки

Одну из трех сестер земле,

Вторую взяв на вкус себе,


Оставив крайнюю из трех

В корзине старца из садов,

Ей, третьей, предстояло ожидание,

Когда вернется то воспоминание…


Киллиан

Куда пропал мой нрав и простота?

На что мне опираться и когда?

Я точно знаю - выполняю просьбу…

Но за нее уже пошли расспросы…


Приказы государя непреложны,

Но как же отличить возможно,

Его указы от последнего прошения,

От умирающего просьбы-повеления?



Голос автора

Магистр Киджоу наблюдал из-за холмов,

Как капитан гвардейцев не роняя слов,

Разбрасывал и поедал плоды,

Что мог Магистр в этом всем найти?


Он следовал за ним сокрытый,

Ирония - ведь даже скрытый,

Не мог приблизиться поближе,

Хоть был невидим и неслышен!


Альцес Киджоу (с негодованием)

Потратив ночь на ремесло,

Не упустив в нем ничего…

Напрасный труд, ослиная ошибка!

Приблизиться к корзине это пытка!


Голос автора

Сам над собою насмехаясь,

Магистр все ж не отступаясь,

Шел по пятам на расстоянии,

Тем притупляя обоняние!


Его он получил от Чувственной души,

Уже в давно минувшие во дни…

О, вездесущий аромат,

Его ввергающий в разлад!



Голос автора

Магистр встретился с Судьей

И жажду утолив водой,

Ему поведал, с ругани начав,

Тем выдав, что ошибся и неправ:


Альцес Киджоу

Я мог лишь наблюдать издалека.

Хоть на заклятия сильна моя рука,

Плоды тутовника меня погнали прочь,

Сегодня я не смог тот запах превозмочь…


От одного лишь образа тех ягод,

Меня бросает в пот и ту же слабость!

А потому моя ночная подготовка

Так и осталась, как ненужная уловка…


Судья

Формально мы его не обвиняем,

Но это лишь пока все не узнаем.

Быть может, он проклятием управляем,

Враждебной стороною помыкаем…


Молчит в задумчивости, затем продолжает


Судья

Необходимо затянуть его безделье,

На год, на месяц, на неделю.

Так, предоставленный себе,

Расскажет все, что нужно мне…


Магистр Альцес Киджоу

Иной раз слушая такое,

Я вопрошаю - где былое?

Бесстрастие и пустота,

Что так привычны для тебя…


Судья (парируя)

Страстей погибельная сила,

Меня еще не погубила,

Но как же приговор вершить,

Коль потерял причины нить?


Где страсть рождает пожелание,

Бесстрастие хранит молчание.

Для страсти выбор очевиден,

Бесстрастному и тот невидим!


Пока не подобрал основ,

Поступков, описаний, слов,

Что зарисуют этот холст,

Без яркости и без щегольств,


Но кистью точною и строгой,

Логичностью одной ведомой.

А потому мы выжидаем

И просто молча наблюдаем…


Перейти на страницу:

Похожие книги