Читаем Забавные истории котенка Рэдди / Reddy's Funny Stories полностью

1. carrots, potatoes, tomatoes, roses

2. funny, yellow, green, red

3. Monday, Sunday, day, Tuesday

4. flowers, seeds, grass, trees

5. look, cry, see, listen

2 True or false?

1. They are planting fruit.

2. There are carrots and potatoes in the leaves.

3. Blackie waters his plants on Tuesdays.

4. Reddy and Pinky can have carrots and potatoes for lunch.

5. The kittens can eat the green tomato.

3 Choose right.

1. Blackie is planting potatoes/tomatoes.

2. Blackie doesn't water his seeds/ carrots every day.

3. Our carrots and potatoes are fine/ funny.

4. Pinky can have carrots for dinner/lunch.

5. Blackie is crying/happy.

6. Our mum is kind/angry.

7. Blackie works/walks in the garden every day.

4 Answer the questions.

1. What is mum planting?

2. What do Reddy and Pinky do every day?

3. Does Blackie water his seeds every day?

4. Why do they dig and dig?

5. Does Blackie want to eat his green tomato?

<p>XIII. Goodbye</p>

Today we are going to mum's sister, aunt Fatty. We are taking our toys with us. I am taking my toy cars, aeroplanes and helicopters. Pinky is taking her dolls and their clothes. She has got a lot of clothes for dolls. There are skirts and trousers, shirts and shorts, dresses and jackets, shoes and boots.

"Pinky, why have you got many clothes for dolls?" I ask.

"Because I have not got my clothes, and I like clothes. They are so beautiful. They are long or short, big or small. They are colourful, too. What is your favourite colour?"

"Red," I say, "it is a very beautiful colour. I like it. And what is yours?"

"I don't know. I like yellow and green, red and blue, pink and white."

Mum comes into the room.

"Are you ready?" she asks.

"Yes, we are," we say.

"Where is Blackie?" asks mum.

"He is in the garden. He is taking his toys," we say.

"Are his toys in the garden?" asks mum.

"Yes, there are a lot of Blackie's toys in the garden," we say.

"What are they?" mum asks.

"They are stones and sticks, frogs and toads," we say. "He likes them. They are his favourite toys."

Mum looks through the window. She can see Blackie in the garden. He is walking in the puddle.

"And he is taking the puddles with him, too," she says.

Now we are in the garden. We have got a lot of bags. We are ready to go and we say:

"Goodbye, our house! Goodbye, everyone!"

<p>Exercises</p>

1 Answer the questions.

1. Where are the kittens going?

2. What is Pinky taking?

3. Why does Pinky like clothes?

4. What is Pinky's favourite colour?

5. Where is Blackie?

6. What are Blackie's favourite toys?

7. Is Blackie taking the puddles with him?

2 What is it?

1. It can fly very fast and very high.

2. It can fly fast but it can't fly high.

3. People drive it.

4. Girls play with them.

5. People wear them on their body, arms and legs.

3 Circle the odd word.

1. trousers, jacket, shorts, skirt

2. shirt, coat, boots, jacket

3. car, aeroplane, doll, helicopter

4. frogs, sticks, lizards, toads

5. gloves, boots, shoes, socks

4 Put the sentences in the correct order.

1. We are taking our toys with us.

2. Pinky likes clothes.

3. Blackie is walking in the puddle.

4. We are going to aunt Fatty.

5. Mum looks through the window.

<p>Vocabulary</p><p><strong>A</strong></p>

about [ə’baʋt] prep o, по

aeroplane [ˈɛərəpleɪn] аэроплан, самолёт

afraid [əˈfreɪd] испуганный

after [ˈɑːftər] после, за

again [əˈgen] снова, опять

all [ɔːl] все

always [ˈɔːlweɪz] adv всегда

angry [ˈæŋgrɪ] а сердитый, злой

animal [ˈænɪməl] n животное

another [ə’nʌðər] а еще один, другой такой же

answer [ˈɑːnsəʳ] отвечать

apple [ˈæpl] яблоко

arm [ɑːm] рука

armchair [ˈɑːmtʃɛəʳ] кресло

around [əˈraʊnd] prep вокруг

ask [ɑːsk] v спрашивать

at [æt] у, возле, около

aunt [a: nt] тётя

autumn [ˈɔːtəm] осень

away [əˈweɪ] прочь

<p><strong>В</strong></p>

baby [ˈbeɪbɪ] малыш

back [bæk] назад, обратно

bag [bæg] сумка

ball [bɔːl] мяч

bath [bɑːðz] см. have a bath

bathroom [ˈbɑːθrʊm] ванная комната

beautiful [ˈbjuːtɪfʊl] красивый

because [bɪˈkɒz] потому что

bedroom [ˈbedrʊm] спальня

behind [bɪˈhaɪnd] за, позади

big [big] большой

bird [bəːd] птица

birthday [ˈbəːθdeɪ] день рождения

biscuit [ˈbɪskɪt] печенье

bite [baɪt] кусать(ся)

black [blæk] чёрный

blue [blu: ] синий, голубой

body [ˈbɔdɪ] тело, туловище

book [bʊk] книга

bookcase [ˈbʊkkeɪs] книжный шкаф

boots [buːts] ботинки, сапоги

boring [ˈbɔːrɪŋ] скучный

box [bɔks] коробка

breakfast [ˈbrekfəst] завтрак

broken [ˈbrəʊkən] разбитый

brother [ˈbrʌðər] брат

brown [braun] коричневый

<p><strong>С</strong></p>

cake [keɪk] торт, пирожное

car [kɑːʳ] машина

carrot [ˈkærət] морковь

catch [kætʃ] ловить, поймать

chair [tʃɛər] стул

cheese [tʃiːz] сыр

children [ˈtʃɪldrən] дети

chocolate [ˈtʃɔklɪt] шоколад, шоколадная конфета

clean [kliːn] чистый; чистить

clever [ˈklevə] умный

climb [klaɪm] лезть, лазать

close [kləʊz] закрыть

clothes [kləuðz] одежда

clown-fish [klaʊn fɪʃ] рыба-клоун

coat [kəʊt] пальто

cold [kəʊld] холодный

colour [ˈkʌlər] цвет

colourful [ˈkʌləfəl] разноцветный

come [kʌm] приходить

come up [kʌm ʌp] подходить

cook [kʊk] готовить (еду)

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский клуб

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология / История