Читаем Забавные истории котенка Рэдди / Reddy's Funny Stories полностью

cries [kraɪz] см. cry

cry [kraɪ] плакать, кричать

cup [kʌp] чашка

cupboard [ˈkʌbəd] буфет

<p><strong>D</strong></p>

dance [dɑːns] танцевать

dark [da: k] тёмный, темно

day [deɪ] день

dear [dɪəʳ] дорогой

dig [dig] копать

dining room [ˈdaɪnɪŋ ru: m] столовая

dinner [ˈdɪnəʳ] обед

dirty [ˈdəːtɪ] грязный

dive [daɪv] нырять

do [duː (полная форма)] делать

doll [dɔl] кукла

door [dɔːʳ] дверь

down [daʊn] вниз

dress [dres] платье

drink [drɪŋk] пить

drive [draɪv] вести машину

<p><strong>E</strong></p>

ear [ɪər] ухо

eat [i: t] есть, кушать

empty [ˈemptɪ] пустой

escape [ɪsˈkeɪp] побег

evening [ˈiːvnɪŋ] вечер

every [ˈevrɪ] каждый

everyone [ˈevrɪwʌn] все

eye [aɪ] глаз

<p><strong>F</strong></p>

fair [fɛəʳ] справедливый, справедливо

fast [fa: st] быстрый

fat [fæt] толстый

favourite [ˈfeɪvərɪt] любимый

feet [fi: t] ступни, ноги

film [film] фильм

find [faɪnd] найти

fine [faɪn] хороший; хорошо

finger [ˈfɪŋgəʳ] палец

first [fəːst] первый

fish [fɪʃ] рыба; ловить рыбу

floor [flɔːʳ] пол

flower [ˈflauər] цветок

fly [flaɪ] летать

food [fuːd] еда

foot [fut] ступня, нога

for [fo: (полная форма)] для, на

French fries [frɛntʃ fraiz] картофель-фри

fridge [frɪdʒ] холодильник

frog [frɒg] лягушка

from [from (полная форма)] из, от

fruit [fruːt] фрукт(ы)

fun [fʌn] веселье

funny [ˈfʌnɪ] смешной, забавный

<p><strong>G</strong></p>

garden [ˈgɑːdn] сад

girl [g3ː] девочка

give [giv] давать

glass [glɑːs] стакан

gloves [glʌv] перчатки

go [gəu] идти

good [gud] хороший

grass [gra: s] трава

great [greit] великолепно, здорово

green [gri: n] зелёный

grey [grei] серый

ground [graund] земля

grow [grəu] расти, выращивать

<p><strong>H</strong></p>

hand [hænd] рука, кисть (руки)

handsome [’hænsəm] красивый

happy [ˈhæpɪ] счастливый, радостный, довольный

have [hæv (полная форма)] иметь

have a bath принимать ванну

have breakfast завтракать

have lunch обедать

have fun веселиться

head [hed]голова

hear [hia] слышать

helicopter [ˈhelɪkɒptəʳ] вертолёт

help [help] помогать

here [hɪər] вот, здесь, тут

hide [haid] прятаться

high [haɪ] высокий, высоко

hold [həʋld] держать

hole [həul] дырка, норка

home [həum] дом

hooray [huːˈreɪ] ypa

hope [həʋp] надеяться

hot [hɔt] жаркий, жарко

house [haus] дом

how [hau] как

hungry [ˈhʌŋgrɪ] голодный

<p><strong>I</strong></p>

ice-cream [aɪs-kriːm] мороженое

ill [il] больной

interesting [ˈɪntrɪstɪŋ] интересный

into [ˈɪntu] в, внутрь

<p><strong>J</strong></p>

jacket [ˈdʒækɪt] куртка

juice [dʒuːs] сок

jump [dʒʌmp] прыгать

<p><strong>К</strong></p>

kind [kaɪnd] добрый

kitchen [ˈkɪtʃɪn] кухня

kitten [ˈkɪtn] котёнок

know [nəu] знать

<p><strong>L</strong></p>

lake [leɪk] озеро

late [leɪt] поздний, поздно

lazy [ˈleɪzɪ] ленивый

leaf [liːf] лист (растения)

leaves [liːvz] листья (растения)

leg [leg] нога

lemon [ˈlemən] лимон

let's [let] давай(те)

like [laɪk] нравиться, любить

listen [ˈlɪsn] слушать

little [ˈlɪtl] маленький

live [liv] жить

living room ['livinrum] жилая комната гостиная

lizard [ˈlɪzəd] ящерица

long [lɒŋ] длинный

look [luk] смотреть

lose [lu: z] терять

lot of/ a lot of [lot of] много

love [lʌv] любить

lunch [lʌntʃ] обед

<p><strong>M</strong></p>

magic [ˈmædʒɪk] волшебный

make [meɪk] делать, создавать; готовить

meat [mi: t] мясо

meet [mi: t] встречать(ся)

mew [mju: ] мяукать

mice [mais] мыши

milk [milk] молоко

mine [main] мой, моя, моё, мои

mirror [ˈmɪrəʳ] зеркало

Monday [ˈmʌndɪ] понедельник

monster [ˈmɒnstəʳ] чудовище

month [mʌnθ] месяц

morning [ˈmɔːnɪŋ] утро

mother [ˈmʌðəʳ] мама

mouse [maus] мышь

mouth [mauθ] рот

Mrs (Mistress) ['misiz] миссис (замужняя женщина)

mummy [ˈmʌmɪ] мамочка

<p><strong>N</strong></p>

new [nju: ] новый

nice [nais] приятный, милый, хороший

noise [noiz] шум

nose [nauz] нос

now [nau] сейчас, теперь

<p><strong>О</strong></p>

often [ˈɒfən] часто

old [əʊld] старый

only [ˈəʊnlɪ] только

open [’əʋpən] а открытый; v открывать

out [aʊt] из, изнутри, наружу

<p>P</p>

party [pɑːtɪ] вечеринка

paw [pɔː] n лапа

people [ˈpiːpl] люди

piece [piːs] n кусок

pink [pɪŋk] розовый

plate [pleɪt] n тарелка

play [pleɪ] играть

potato [pəˈteɪtəʊ] картошка

present [ˈpreznt] подарок

puddle [ˈpʌdl] лужа

push [pʊʃ] толкать

Pussy [ˈpʋsɪ] киса, кисонька (ласковое обращение к кошке)

put [pʋt] (put, put) v класть, помещать put on надевать (об одежде) put out высовывать put together соединять

puzzle [ˈpʌzl] задача, проблема

<p>R</p>

rain [reɪn] дождь, идти (о дожде)

read [red] читать

ready [ˈredɪ] готов

red [red] красный, рыжий (о цвете волос, шерсти)

room [rʊm] комната

rose [rəʊz] роза

run [rʌn ’æftər] бегать

<p>S</p>

sad [sæd] грустный

sandwich [ˈsænwɪdʒ] сэндвич, закрытый бутерброд

say [seɪ] сказать

season [ˈsiːzn] сезон, время года

see [siː] видеть

I see понимать

sharp [ʃɑːp] острый

shelf [ʃelf] полка

shirt [ʃ3ːt] рубашка

shoes [ʃɔes] туфли

short [ʃɔːt] короткий

sing [sɪŋ] петь

sister [ˈsɪstəʳ] сестра

sit [sɪt] сидеть

skirt [sk3ːt] юбка

sleep [sliːp] спать

small [smɔːl] маленький

snow [snəʊ] снег, идти(о снеге)

snowball [ˈsnəʊbɔːl] снеговик

so [səʊ] потому, итак; так, таким образом

socks [sɔk] носки

sofa [ˈsəʊfə] диван

some [sʌm] немного, несколько

son [sʌn] сын

song [sɒŋ] песня

soon [suːn] скоро, вскоре

spot [spɒt] пятно

stand [stænd] стоять

start [stɑːt] начать

stick [stɪk] палка

still [stɪl] все еще

stone [stəʊn] камень

stories [ˈstɔːrɪs] истории

story [ˈstɔːrɪ] история

suddenly [ˈsʌdnlɪ] вдруг

sugar [ˈʃʊgəʳ] сахар

Sunday [ˈsʌndɪ]

sunny [ˈsʌnɪ] солнечный

swim [swɪm] плавать

swing [swɪŋ] качели, качаться (на качелях)

<p>T</p>

table [ˈteɪbl] стол

tail [teɪl] хвост

take [teɪk] брать

talk [ta: k] говорить

tall [tɔːl] высокий

tea [tiː] чай

teeth [tiːθ] зубы

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский клуб

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология / История