Читаем Заблудившиеся в лесу полностью

<p>Заблудившиеся в лесу</p>Я один из тех, кто не добрался до леса,отступил из-за зимы на земле,напуганный кусачими переливчатыми скарабеямии гневными реками, текущими наперекор судьбе.Вот он лес: комфортабельные кроны, а деревья —стройная мебель, листья — самоуглублённые цитры,здесь стёрты тропинки, ограды и родовые именья,воздух патриархален и пахнет печалью.Всё церемонно в этом диком садудетства — яблоки у воды, стекающейс чёрных снегов, залегающих высоко в Андах, —яблоки, чей терпкий румянец не знаком с зубамичеловека, а лишь с клювами прожорливых птиц, —яблоки, одержимые дикой лесной симметрией,в их медлительном склонении к сладости.В окрестном сиянии всё исполнено новизны и древности,не добравшиеся до этих мест еле дышат,отставшие — неизвестно, останутся или нет, —вот когда познаешь конституцию леса.

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977

Все книги серии Зимний сад (Пабло Неруда)

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия