Читаем Заблудший ангел полностью

Подгоняемый ветром от винтов, Фигейрас, как мог, подобрался к патрульной машине, оставленной охранять это место.

— Твою мать! — процедил он, непроизвольно хватаясь за пистолет.

Увиденное повергло его в ступор. Простреленные окровавленные головы двоих его агентов безвольно откинулись на подголовники сидений. Входные отверстия пуль находились ровно посредине лба, и по положению тел было ясно, что полицейских застигли врасплох. Фигейрас выхватил пистолет и прицелился в небо, но его цель уже вышла из пределов досягаемости. Он мог бы поспорить на годовое жалованье, что убийца — тот самый беглец, объявленный в розыск, и что мерзавец в данную минуту ускользает от него на этом самом вертолете, прямо у него под носом.

В крови бурлил адреналин, дыхание прерывалось от бега, но инспектор собрался звонить в комиссариат и просить подкрепления. В этот самый момент экран его телефона осветился: «Входящий вызов».

— Фигейрас.

— Антонио, это Марсело Муньис. Надеюсь, не помешал?

— Я не могу сейчас с тобой говорить! — просопел инспектор, услышав голос своего приятеля-ювелира, поскольку в эту минуту ползал на коленях вокруг патрульной машины в поисках улик. — Я перезвоню.

— Как хочешь, — уступил тот.

— Кроме того, сейчас пять утра!

— Да, конечно. Так вот, чтоб ты знал, по твоей вине я всю ночь разыскивал камни, о которых ты говорил.

Инспектор не желал тратить ни секунды больше. Однако его палец не решался нажать кнопку и прервать звонок. Собственно, это тоже был не самый лучший выход. Уж если Муньис звонит в такое время, значит нащупал что-то важное.

— Ну, что там у тебя? — поторопил он.

— Я узнал, что это за камни. Ты не поверишь!

39

Мне потребовалось время, чтобы привыкнуть к мягкой вибрации вертолета. К счастью, когда эта супермашина закончила свой вертикальный взлет, мой желудок вернулся на место, а тело вновь начало обретать обычный тонус. Я поняла, что единственным разумным решением будет успокоиться. Страх и растерянность не помогут мне выбраться из этой передряги, так что я набрала в грудь воздуха и расслабила мышцы, вытянув руки и ноги, как на занятиях по йоге. Трюк сработал наполовину. В висках глухими ударами пульсировала кровь, а глаза увлажнились от злости и горя оттого, что я вернулась в бренный мир.

В тот момент я бы предпочла, чтобы этого не случилось. Я обнаружила, что смерть — всего лишь легкий переход. Безболезненный. В отличие от того состояния, в котором я пребывала теперь.

Что, собственно, имел в виду господин Даджян, сообщив, что подверг меня воздействию черт знает каких волн? Внезапно я заинтересовалась этой подробностью.

Почему он присвоил себе исключительное право спасать Мартина? Он, а не тип из посольства, с которым я беседовала незадолго до того, как очнулась связанной в вертолете?

Сидя напротив меня и откинувшись в кожаном кресле с высокой спинкой, Армен Даджян не сводил с меня немигающих глаз. Он предложил мне попить, хотя я и так боролась с приступами тошноты всякий раз, когда вертолет попадал в облако.

— Скажите мне, госпожа Фабер, ваш муж рассказал, зачем собирается в Турцию? — спросил он, пока я с муками пыталась одолеть подсунутый им изотонический напиток.

— В общих чертах… — Я постаралась ответить сколь возможно нейтрально. — Он сказал, что собирается закончить свое исследование таяния снегов на горных вершинах планеты. И поскольку я была очень занята на реставрации собора, он решил, что это лучшее время для его путешествия.

— Значит, он вам ничего не рассказал…

— Что вы хотите этим сказать? — чуть не поперхнулась я, поскольку перед этим набрала полный рот напитка.

— Мартин отправился на гору Арарат, чтобы вернуть свой адамант. Изначально этот камень появился оттуда. Вы об этом знали?

— Ну… ну да, конечно, — соврала я, сглотнув.

— Послушайте меня внимательно, госпожа Фабер. Мы с вашим мужем работаем плечом к плечу уже долгие годы. Мы стараемся собрать те немногие камни, которые, подобно вашему адаманту, были рассеяны по земле. Мы оба прекрасно знаем, что они удивительные, но и понятия не имеем о том, какую силу они обретут, если соединить их вместе. Фактически мы обнаружили знаки, говорящие о том, что очень скоро нам понадобится весь их потенциал, чтобы защитить нас от грядущей глобальной катастрофы. От удара по биосфере, в неизбежности которого ваш супруг более чем уверен. Поэтому крайне важно, чтобы мы с вами сотрудничали и были откровенны друг с другом. Вы меня понимаете?

Даджян произнес эти слова очень серьезным тоном, без лишней высокопарности и экивоков.

— К чему вы стремитесь? Запугать меня?

— Вовсе нет, сеньора. Я хочу сказать лишь то, что Мартин работает над проектом высочайшего уровня, и если он не ввел вас в курс дела, то это только в целях вашей безопасности. А сейчас опасность угрожает ему самому. Ситуация изменилась, и на нас с вами лежит моральный долг помочь ему. Мне нужно ваше доверие, сеньора. Я понимаю, что мы с вами едва знакомы, но обещаю, вы не пожалеете.

— Вы собираетесь помочь мне спасти мужа?

Усатый тип утвердительно кивнул:

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга-открытие

Идеальный официант
Идеальный официант

Ален Клод Зульцер — швейцарский писатель, пишущий на немецком языке, автор десяти романов, множества рассказов и эссе; в прошлом журналист и переводчик с французского. В 2008 году Зульцер опубликовал роман «Идеальный официант», удостоенный престижной французской премии «Медичи», лауреатами которой в разное время становились Умберто Эко, Милан Кундера, Хулио Кортасар, Филип Рот, Орхан Памук. Этот роман, уже переведенный более чем на десять языков, принес Зульцеру международное признание.«Идеальный официант» роман о любви длиною в жизнь, об утрате и предательстве, о чувстве, над которым не властны годы… Швейцария, 1966 год. Ресторан «У горы» в фешенебельном отеле. Сдержанный, застегнутый на все пуговицы, безупречно вежливый немолодой официант Эрнест, оплот и гордость заведения. Однажды он получает письмо из Нью-Йорка — и тридцати лет как не бывало: вновь смятение в душе, надежда и страх, счастье и боль. Что готовит ему судьба?.. Но будь у Эрнеста даже воображение великого писателя, он и тогда не смог бы угадать, какие тайны откроются ему благодаря письму от Якоба, которое вмиг вернуло его в далекий 1933 год.

Ален Клод Зульцер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Потомки
Потомки

Кауи Харт Хеммингс — молодая американская писательница. Ее первая книга рассказов, изданная в 2005 году, была восторженно встречена критикой. Писательница родилась и выросла на Гавайях; в настоящее время живет с мужем и дочерью в Сан-Франциско. «Потомки» — дебютный роман Хеммингс, по которому режиссер Александр Пэйн («На обочине») снял одноименный художественный фильм с Джорджем Клуни в главной роли.«Потомки» — один из самых ярких, оригинальных и многообещающих американских дебютных романов последних лет Это смешная и трогательная история про эксцентричное семейство Кинг, которая разворачивается на фоне умопомрачительных гавайских пейзажей. Как справедливо отмечают критики, мы, читатели, «не просто болеем за всех членов семьи Кинг — мы им аплодируем!» (San Francisco Magazine).

А. Берблюм , Кауи Харт Хеммингс

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза
Человеческая гавань
Человеческая гавань

Йон Айвиде Линдквист прославился романом «Впусти меня», послужившим основой знаменитого одноименного фильма режиссера Томаса Альфредсона; картина собрала множество европейских призов, в том числе «Золотого Мельеса» и Nordic Film Prize (с формулировкой «За успешную трансформацию вампирского фильма в действительно оригинальную, трогательную и удивительно человечную историю о дружбе и одиночестве»), а в 2010 г. постановщик «Монстро» Мэтт Ривз снял американский римейк. Второй роман Линдквиста «Блаженны мёртвые» вызвал не меньший ажиотаж: за права на экранизацию вели борьбу шестнадцать крупнейших шведских продюсеров, и работа над фильмом ещё идёт. Третий роман, «Человеческая гавань», ждали с замиранием сердца — и Линдквист не обманул ожиданий. Итак, Андерс, Сесилия и их шестилетняя дочь Майя отправляются зимой по льду на маяк — где Майя бесследно исчезает. Через два года Андерс возвращается на остров, уже один; и призраки прошлого, голоса которых он пытался заглушить алкоголем, начинают звучать в полную силу. Призраки ездят на старом мопеде и нарушают ночную тишину старыми песнями The Smiths; призраки поджигают стоящий на отшибе дом, призраки намекают на страшный договор, в древности связавший рыбаков-островитян и само море, призраки намекают Андерсу, что Майя, может быть, до сих пор жива…

Йон Айвиде Линдквист

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика

Похожие книги