Читаем Заботливый опекун полностью

Конечно, он периодически говорил ей, чтобы она меньше моталась по клубам и дискотекам и больше времени уделяла учебе. Иногда он спрашивал себя, почему она не показывает ему свою зачетную книжку, и не мог найти подходящего ответа. Сегодняшнее открытие заставило Блэйка взглянуть на Кейси по-новому, с уважением. Оказывается, она все время относилась к учебе серьезно, позволяя ему думать, что больше озабочена развлечениями и тусовками.

— Учеба всегда была для меня важной, Блэйк. — Она посмотрела на него своими ясными синими глазами и почти шепотом добавила: — Всегда. — Тон у нее был искренним, но, казалось, она еще сомневается, что он ей верит. Она словно ждала, что он опять станет выговаривать ей за… Честно говоря, он не знал, за что. Пожалуй, сегодня он узнал о ней нечто новое… но далеко не все. Словно за ее взглядами и молчанием таилось еще что-то, не менее важное. И пока он не узнает, что именно, он не сможет до конца поверить ей.

Ему хотелось спросить, но никак не удавалось сформулировать вопрос, чтобы не показаться слишком навязчивым. Кейси несколько секунд наблюдала за ним и заключила с улыбкой:

— Ты выглядишь уставшим.

— Да, я устал. — Ему больше не хотелось ничего придумывать.

— Много работаешь? — Она мягко коснулась его плеча. — Может, тебе стоит лечь сегодня пораньше?

— Да, я так и сделаю, — кивнул он и доверительно добавил: — Завтра предстоит не самый легкий день. — Любопытство и интерес зажглись у нее в глазах, и Блэйк пояснил: — Ян Темплтон утром прилетает из Англии, мы собирались окончательно доработать планы по созданию филиала «Уоррингтон» в Лондоне. Но вчера он позвонил и сообщил, что ему придется взять с собой своих сыновей-подростков, Уильяма и Джона. И вот теперь нужно придумать, чем их занять, пока мы с Яном будем обсуждать дела.

— Он берет детей на деловую встречу? Раньше он этого не делал, если не ошибаюсь.

— Да, — согласился Блэйк, — но у жены Яна рак груди, в последнее время она сильно страдает, поэтому он не хочет оставлять детей с ней.

— Бедные дети, — с горечью сказала она. — Тогда все понятно.

Блэйк кивнул.

— В обычной ситуации я бы не стал делать из этого проблему, просто попросил бы Томасину погулять с ними по городу.

— Своего референта?

Он неожиданно громко засмеялся.

— Эй, не обижай мою верную Томасину.

— Ты о чем? — Кейси была искренне озадачена.

— Ее должность называется «исполнительный директор по административным вопросам».

Теперь рассмеялась Кейси.

— Тогда почему бы твоему «исполнительному директору» завтра не заняться ребятами мистера Тсмплтона?

— Как раз на этой неделе она заболела, — объяснил Блэйк, — и ее не будет в офисе до понедельника.

Кейси на минуту задумалась, медленно отложила вилку и наконец, решительно выпрямилась.

— А что, если, — начала она, — я возьму мальчиков на этот день? Я была бы рада помочь тебе…

— О, нет, — прервал он, — у тебя занятия. Не хочу, чтобы ты жертвовала учебой ради…

— Да нет же! — поспешила она объяснить. — На вторник и среду занятия у нас отменили — преподаватель заболел гриппом, нам раздали конспекты лекций и задания на следующую неделю. Я схожу в университет, отмечусь и объясню ситуацию. Уверена, что меня поймут. Прошу тебя, Блэйк, разреши тебе помочь, пожалуйста!

Кейси так воодушевилась, что Блэйк улыбнулся. Отвергнуть ее помощь значило бы разбить ей сердце. Разве он хотел этого? Конечно, нет!

— О'кей, — согласился он. — Если ты уверена, что это не помешает…

— Уверена, не сомневайся!

Блэйк смотрел, как она аппетитно жевала, и чувствовал, что до глубины души тронут ее добротой и отзывчивостью.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Никогда еще Кейси не чувствовала себя такой уставшей.

Сегодняшняя прогулка по городу в компании братьев Темплтон совершенно вымотала ее. Не то чтобы эти подростки вели себя плохо, напротив, они держались с ней, как подобает юным английским джентльменам. И все же, при всей их благовоспитанной учтивости, они были в первую очередь подростками. Кейси за всю жизнь не встречала таких энергичных и любознательных мальчишек.

С самого утра она повела их на экскурсию в гавань Нью-Хэвена и на маяк, затем они отправились в музей старинных трамваев, расположенный вдоль береговой линии под открытым небом. Самым ярким впечатлением оказалось для них посещение тренировочного матча хоккейной команды Йельского университета. На ланч они ели гамбургеры и картошку фри в небольшой закусочной, а во второй половине дня, забредя в порту в столовую, взяли себе по пицце. Гуляя по городскому парку и увидев павильон с игровыми автоматами, Кейси поняла, что на время спасена, — мальчишки тотчас скрылись в толпе шумящих подростков. Джон и Уильям выгребли у нее все наличные деньги, около пятидесяти баксов, и разменяли их на четвертаки. Следующие два часа они были поглощены игрой, предоставив Кейси самой себе.

Потом, когда они втроем поднимались в лифте на шестой этаж «Уоррингтон билдинг», мальчики учтиво поблагодарили ее за прекрасный день. Кейси была рада, что они остались довольны, сама же молча, от души воздала хвалу Небесам, что этот день близится к концу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Virgin Brides

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы