Читаем Забытая деревня полностью

— Немцы были близки к осуществлению этого плана. В прошлом году я написал книгу о плане Гитлера вторгнуться в Англию.

— Ну тогда ясно, — ухмыльнулась Мелисса. Она двинулась к пляжному домику и услышала, как Гай засмеялся ей вслед.

При ближайшем рассмотрении домик оказался в еще более плачевном состоянии, чем выглядел с катера. Последний раз тут делали ремонт не менее семидесяти лет назад. Крыша наполовину рухнула, обшивка на стенах отвалилась и обветшала. Полки, на которых некогда стояли книги и предметы декора, валялись на полу, полусгнившие от соленой воды. Стеклянные вставки входной двери были утрачены, сама дверь болталась на петлях. Занавесок не было, единственным доказательством их существования служили клочки выцветшей грязной материи, свисавшие с одиночного карниза. Их развевал морской бриз, залетающий в оконные проемы. Неплохо сохранился пол, но все стены были исписаны.

— Судя по всему, некоторые надписи появились в конце войны, — заметил Гай. — Похоже, солдаты приходили сюда, чтобы расслабиться, поплавать, выпить, покурить…

— И заодно все разрушить, — печально заключила Мелисса.

На полу валялись осколки бутылок и баллончики из-под краски. Краем глаза Мелисса заметила, как Гай поморщился, когда она направилась к стене, чтобы разобрать граффити.

— Осторожно! — Он предупреждающе поднял руку. — Тут могут быть шприцы.

— Некоторые надписи довольно свежие. Кому охота тащиться в такую даль ради того, чтобы оставить свое имя на стене старой хибарки? Или чтобы уколоться? Что же творится с нынешним поколением? — рассуждала Мелисса.

Стоявший у двери Гай затрясся от смеха:

— Ты прямо как моя бабуля.

— А она права, — отреагировала Мелисса. — Ну правда. Зачем разрушать добротный домик?

— Может, он не так уж долго оставался добротным после отъезда Стэндишей, — мягко возразил Гай. — Было бы чудом, если бы он благополучно пережил набеги военных. И не забывай про силы природы, которые никуда не делись за эти семьдесят пять лет. Взять хотя бы шторм восемьдесят седьмого года.

— И все равно мне грустно. Возможно, это единственное место, где Вероника Стэндиш испытала нечто похожее на счастье, и вот от него ничего не осталось. Одни руины.

Мелисса повернулась и пошла прочь, стараясь не наступить на осколки. Когда она проходила мимо Гая, он протянул ей руку, морщась при виде разбитого стекла, между осколками которого Мелисса ступала босыми ногами, но она не заметила жеста Камерона.

Они вернулись обратно на катер. Мелисса вытиралась, стоя на борту катера, и с грустью глядела на бухту и развалившийся домик на берегу. Она сама не знала, что ожидала увидеть, но в мыслях ей рисовалась совершенно другая картина. Гай деликатно держался в стороне, давая ей возможность прийти в себя. Она услышала, как он открыл корзинку.

Заставив себя немного взбодриться, Мелисса повернулась к нему:

— А что у тебя там?

— Кое-что для позднего ланча. — Гай вытащил хлеб с хрустящей корочкой, пироги со свининой, яйца по-шотландски, сосиски в тесте, различные соусы, фрукты, сыры и чатни. — Ничего себе, — растерянно пробормотал он, заглядывая на дно корзинки и вытаскивая оттуда маленькую бутылку охлажденного шампанского и коробочку клубники. — Я просил собрать еды для пикника на первом свидании, а тут у нас целый банкет. — Гай глянул на Мелиссу, открывшую рот от удивления: — Что случилось?

Она прикрыла рот и медленно улыбнулась. С ее тела, обернутого полотенцем, все еще капала морская вода.

— Для первого свидания? — переспросила она.

Гай быстро отвел взгляд.

— Ну, я просто для примера сказал, — соврал он.

Мелисса удивленно улыбнулась. Не успела она сообразить, действительно ли нравится Гаю, как он шагнул вперед, наклонился и нежно поцеловал ее. Его руки едва касались ее талии. Мелисса закрыла глаза, и ей показалось, что она вот-вот лишится чувств. Ощущая, как вибрирует каждая клеточка тела, Мелисса обхватила Гая за шею.

К бухте приблизился другой катер, и подростки на палубе принялись свистеть и улюлюкать, указывая на Мелиссу и Гая. Потом они уплыли дальше.

— Не смог удержаться, — пробормотал Гай, переплетая свои пальцы с Мелиссиными.

Она поднялась на цыпочки и быстро поцеловала его в губы.

— Нас хотя бы никто не фотографирует, — сказала она, кивнув в сторону ликующих подростков.

— Молодежь сегодня не интересуется персонажами вроде меня, — застенчиво улыбнулся Гай. — Давай вернемся и поедим на пристани.

Было это первое свидание или нет, но Мелисса не могла представить себе более идеального способа провести его.

Глава 24

Гай взял ее за руку и отвел к рулю. Они снова сидели рядышком, пока Гай вел катер обратно в залив. Мелисса подвинулась поближе к Гаю, и он обнял ее за плечи. Посматривая на него, Мелисса всякий раз видела, как он улыбается, глядя на море. Она тоже чувствовала себя счастливой. Как же это произошло? Как получилось, что спустя пару дней после знакомства она уже целуется с Гаем на его катере? «Это потому, что он хороший человек, Мелисса, — сказала она себе. — А тебе не слишком-то везло на таких».

Перейти на страницу:

Все книги серии Memory

Пока мы были не с вами
Пока мы были не с вами

«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик. Вскоре ожидалось и еще пополнение — и однажды в бурную ночь родители Рилл по реке отправились в родильный дом. А наутро полицейские похитили детей прямо с лодки. И они стали маленькими заключенными в одном из приютов Общества детских домов Теннеси и дорогостоящим товаром для его главы, мисс Джорджии Танн. На долю ребят выпадают побои, издевательства и разлука, которая могла стать вечной. Сопереживая старушке Мэй и стараясь восстановить справедливость, Эвери открывает постыдную тайну своей семьи. Но такт, искренняя привязанность к родителям и бабушке, да еще и внезапная любовь помогают молодой женщине сохранить гармонию в отношениях с родными и услышать «мелодию своей жизни».Основанный на реальных трагических событиях прошлого века роман американской журналистки и писательницы Лизы Уингейт вызвал огромный резонанс: он стал бестселлером и был удостоен нескольких престижных премий. 

Лиза Уингейт

Исторический детектив
Брачный офицер
Брачный офицер

Новый роман от автора мирового бестселлера «Пища любви».Весна 1944 года. Полуразрушенный, голодный и нищий Неаполь, на побережье только что высадились англо-американские союзные войска. С уходом немецкой армии и приходом союзников мало что изменилось в порушенной жизни итальянцев. Мужчины на войне, многие убиты, работы нет. Молодые итальянки вынуждены зарабатывать на кусок хлеба проституцией и стремятся в поисках лучшей жизни выскочить замуж за английского или американского военного. Военные власти, опасаясь распространения венерических болезней, пытаются выставить на пути подобных браков заслон. Капитан британской армии Джеймс Гулд, принявший обязанности «брачного офицера», проводит жесточайший отбор среди претенденток на брак…

Энтони Капелла

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги