Читаем Забытая деревня полностью

— Я понимаю, мы не так давно знакомы, — начала она. — Но ты мне нравишься. Я бы сказала, даже очень. Ты добрый и веселый. Ты милый. Ты смешишь меня и не даешь падать духом. Между нами не случилось ничего такого, о чем я бы пожалела. Ни на минуту.

— Прости. — Гай снова пожал плечами. Его слова прозвучали как прощание.

— Ты сказал, что влюблен в меня, — напомнила она. — Значит, тогда ты солгал?

Он сел рядом с ней и закрыл глаза.

— Я сказал правду.

— Но больше ты так не думаешь?

— Да нет же! — В его голосе слышалась боль.

— Тогда не отталкивай меня. Только не теперь. Не так.

Несколько мгновений они сидели молча. Гай обхватил голову руками, Мелисса наблюдала за ним. Заметив, что затаила дыхание, она набрала в грудь побольше воздуха и дотронулась до его руки. Он отнял ладони от лица и посмотрел на нее.

— Я люблю тебя, — сказала Мелисса и улыбнулась. Ее охватила внезапная радость. Она прикусила губу, чтобы не засмеяться от счастья, и повторила свои слова.

Гай поднял голову.

— Не стоит говорить такое только потому, что…

Мелисса перебила его:

— Вовсе не потому. Поверь мне. — Она засмеялась. Кто бы мог подумать, что этот день закончится вот так!

Гай дотронулся до ее лица и широко улыбнулся. У Мелиссы внутри все затрепетало. Он и правда был неотразим.

— Я люблю тебя, — повторила она, наслаждаясь каждым словом. — Хотя, наверное, сейчас не время и не место для признаний. — Она окинула взглядом больничный коридор.

— Да нет, — Гай покачал головой. Глаза его светились от смеха. — Время самое подходящее. — Он наклонился и поцеловал ее. Мелисса почувствовала, как внутри разливается тепло, и поняла, что ей не хочется расставаться с Гаем.

Когда они вошли в палату, Анна сидела на кровати. Несмотря на кислородную маску, закрывающую лицо больной, Мелисса видела, что Анна улыбается, хотя выглядела она еще слабее, чем прежде. Перед ней лежала стопка нераспечатанных журналов и стояла чашка с остывающим чаем.

— Здравствуй, мой дорогой, — пробормотала Анна, протягивая руку внуку. Гай взял ее за руку и крепко сжал, натянуто улыбаясь. Казалось, Анне стоило больших усилий поднять руку с постели, и Мелисса обратила внимание, насколько тонкой, почти прозрачной стала у нее кожа.

Анна подала знак, чтобы ей помогли снять кислородную маску. Мелисса осторожно отсоединила завязки и положила маску на колени Анне.

— Приятно видеть вас. — Анна продолжала держать руку Гая, слегка сжимая ее.

Гай кивнул в ответ, и Мелисса увидела, как глаза у него наполнились слезами.

— Дорогой мой, я еще не умерла, — улыбнулась Анна.

Гай засмеялся и вытер слезы. Вошла медсестра.

— Просто кое-что проверю, — пояснила она и, взяв Анну за кисть, посчитала пульс и занялась измерением давления.

Мелисса встала.

— Мы принесем вам свежего чаю. — Она выразительно глянула на Гая, тот поднялся и последовал за ней.


Пока они стояли в очереди в больничном кафетерии, Гая осенила одна мысль.

— Как ты думаешь, почему сэр Альберт оставил свой пост в парламенте через несколько недель после реквизиции?

Мелисса заказывала два латте и один чай.

— Потому что он был непоследовательный сукин сын? Понятия не имею. — Она пожала плечами. — И не в состоянии разбираться в его порывах.

— Может, из-за чувства вины, — размышлял Гай. — Решил не привлекать внимания, затаиться и сделать вид, что ничего не было.

— Нет, не похоже на правду, — возразила Мелисса, протягивая ему кофе. — Или, наоборот, слишком очевидно. Не пойму, в чем тут дело. Мы оба знали, что идем по следу, но не подозревали, куда он нас приведет и понравится ли нам разгадка.

— Но мы ведь все правильно поняли. — Отпив кофе, Гай скривился и пошел за сахаром.

Наблюдая за Гаем, Мелисса вспоминала, какой путь они прошли. Если бы она не обратила внимание на встревоженное лицо Вероники, если бы не заметила угрозу во взгляде сэра Альберта и его крепкую хватку на руке жены, ей не было бы никакого дела до Вероники Стэндиш. И она никогда не попала бы в подвал. И они не обнаружили бы тело Фредди Стэндиша.

— Ну и дела, — покачала она головой. — Мне даже жаль, что мы влезли во все это. Оставили бы бедного Фредди там, где он есть, хоть мне это и не нравится. Зато не пришлось бы никому сообщать о нем. Мы просто сделали бы вид, что ничего не произошло.

Гай посмотрел в свой стакан.

— Мне тоже жаль. Но ты ведь понимаешь, что молчать нельзя. — Он дотронулся до ее руки: — Мелисса, мы нашли мертвое тело. Немного времени у нас есть, но в конце концов придется заявить в полицию. Рано или поздно кто-нибудь пойдет в Тайнхем-хаус, чтобы проинспектировать состояние здания перед ремонтом или перед сносом. И сразу станет ясно, что кто-то там побывал не так давно. Кроме того, — он посмотрел на нее с тревогой, — там ведь остался твой телефон. Все сразу же поймут, что ты там была.

В кармане у Гая завибрировал мобильный, он достал его и прочитал сообщение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Memory

Пока мы были не с вами
Пока мы были не с вами

«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик. Вскоре ожидалось и еще пополнение — и однажды в бурную ночь родители Рилл по реке отправились в родильный дом. А наутро полицейские похитили детей прямо с лодки. И они стали маленькими заключенными в одном из приютов Общества детских домов Теннеси и дорогостоящим товаром для его главы, мисс Джорджии Танн. На долю ребят выпадают побои, издевательства и разлука, которая могла стать вечной. Сопереживая старушке Мэй и стараясь восстановить справедливость, Эвери открывает постыдную тайну своей семьи. Но такт, искренняя привязанность к родителям и бабушке, да еще и внезапная любовь помогают молодой женщине сохранить гармонию в отношениях с родными и услышать «мелодию своей жизни».Основанный на реальных трагических событиях прошлого века роман американской журналистки и писательницы Лизы Уингейт вызвал огромный резонанс: он стал бестселлером и был удостоен нескольких престижных премий. 

Лиза Уингейт

Исторический детектив
Брачный офицер
Брачный офицер

Новый роман от автора мирового бестселлера «Пища любви».Весна 1944 года. Полуразрушенный, голодный и нищий Неаполь, на побережье только что высадились англо-американские союзные войска. С уходом немецкой армии и приходом союзников мало что изменилось в порушенной жизни итальянцев. Мужчины на войне, многие убиты, работы нет. Молодые итальянки вынуждены зарабатывать на кусок хлеба проституцией и стремятся в поисках лучшей жизни выскочить замуж за английского или американского военного. Военные власти, опасаясь распространения венерических болезней, пытаются выставить на пути подобных браков заслон. Капитан британской армии Джеймс Гулд, принявший обязанности «брачного офицера», проводит жесточайший отбор среди претенденток на брак…

Энтони Капелла

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги