Читаем Забытые пьесы 1920-1930-х годов полностью

ШАЙКИН. Извиняюсь, Татьяна Константиновна… Но я заметил у вас товарища Ниточкина. Он к вам часто ходит. Мне хочется его спросить: на каком фронте он боролся в Гражданскую войну…

ШУРКА (смущенно). Я… в Сибири…

ШАЙКИН (Шурке). А я, понимаешь, присутствовал на всех боях и сражениях… (Берет Шурку за пуговицу.) И вот, понимаешь, спим однажды в хате… вдруг трах-тарарах… понимаешь, у самого окошка… Вот я тут, в воспоминаниях, слегка коснулся, понимаешь, и отметил, как наша красная дивизия вся сполошилась… Вот… (Читает.) «Ночь была мрачная, недремлющий враг подползал к нам, как гидра контрреволюции, чтоб задушить в своей пасти капитализма наши рабоче-крестьянские ряды стальных бойцов…» «Стальных бойцов…» Тут я сам не могу разобрать, что наворочал… Подожди… «Стальных бойцов…»

ТАНЯ. Товарищ Шайкин… Ему некогда вас слушать, он торопится…

ШУРКА. Да, мне надо лыжи навострить…

ШАЙКИН. Стоп! Стоп! Стоп! Подожди, товарищ! Разобрал. Я только коснусь в общих чертах, как наша красная дивизия подходила к колодцу на водопой…

ТАНЯ. Ой, какой ужас! Вы надоели со своей дивизией… Целый год вы про одну и ту же дивизию читаете.

ШУРКА. В другой раз, товарищ Шайкин…

ШАЙКИН (сердито, к Тане). Как так — надоел? Кому надоел?! У меня вот легкое просквожено — раз! Вот память Одессы — два! (Показывает шрам на голове.) Вот здесь Армавир — три! (Поднимает подол рубахи.) А вот тут Врангель{284}

ТАНЯ. Как вам не стыдно?

ШАЙКИН. А он, гад, стыдился, когда бил нас? Вы не присутствовали на всех боях… Последнюю юбчонку там оставили бы…

ТАНЯ. Я слышала про это… сотни раз…

ШАЙКИН. Сейчас идет строительный сезон социализьма, а еще придется вам послушать язык пушек.

ШУРКА. Брось, товарищ Шайкин… не бузи!..

ШАЙКИН. Я не бузю! Но ее родители из буржуев. И все время делали затмение массовым глазам пролетариата. Острием своим вонзали ядовитую жалу в сердце мужика!.. [Вы не сердитесь, Татьяна Константиновна! Но мы с вами классовые враги, хотя и в одном доме проживаем…] Вы гнушаетесь моих воспоминаний! И товарища Сорокина заставляете. Он голосует с вами…

ТАНЯ. Товарищ Шайкин! Я вас, честное слово, люблю, но вы — чудак…

ШУРКА. Ну ладно, иди, иди, товарищ!


ШАЙКИН уходит.


Ну и мухомор, язви его в душу!


В дверь просовывается голова ШАЙКИНА.


ШАЙКИН. Осторожность!.. Товарищ Сорокин прибыл…


Скрывается. Входит СОРОКИН с портфелем, утомленный.


СОРОКИН. Фу, наконец-то вырвался!.. Прорва всяких поручений, писем… Будто, кроме меня, никто больше не поедет заграницу…

ТАНЯ (вскрикивает). Летим?!..


Кидается в объятия СОРОКИНА, целует его, тормошит.


СОРОКИН. Ну, голубушка, довольно! Завтра еще нужно разрешение це-ка, тогда уже всё! Со служащими распрощался. Здравствуй, Шура! (Здоровается.)

ШУРКА. Трест свой сдал Воронину?

СОРОКИН. Да… Но полжизни надобно отдать на всякие формальности, бумажки и печати… ужас!.. Такой космический бюрократизм у нас! Я секретаришку своего буквально загонял… Поскакал сейчас в райком.

ШУРКА. А почему ты держишь беспартийного секретаря, Алексеич?

СОРОКИН. Меньше хлопот. С партийным — канитель. (К Тане.) Принесли лекарства из кремлевской аптеки?

ТАНЯ. Принесли…

СОРОКИН. Надо принять… Каждый год я перед заграницей развинчиваюсь, как не знаю что…

ТАНЯ (треплет по щекам). Ника, милый, ты устал? Ну, улыбнись немножечко! Добраться бы до Виши… Там ты отдохнешь…

СОРОКИН. Подогрей, пожалуйста, чайник… И нельзя ли что-нибудь подзакусить нам с Шурой?

ШУРКА. Я уж нахлестался, Алексеич… Тороплюсь на заседание.


ТАНЯ с чайником уходит.


СОРОКИН. Подожди. Мне еще необходимо передать тебе одно «пренеприятное известие»…

ШУРКА (тревожно). Какое?

СОРОКИН. Сию секунду. (Наливает в стакан капли, считает громко.) Семь, восемь, девять, десять. Стоп!.. Вот что, дорогой товарищ… Я еду за границу на три месяца, не меньше…

ШУРКА. Знаю… С Таней.

СОРОКИН. Нет, один…

ШУРКА (удивленно). Как? Разве она не едет?..

СОРОКИН. Нет.

ШУРКА (растерянно). А… она… собирается…

СОРОКИН. Я ее подготовлю к разочарованию. [Мне сейчас дали понять в верхах — неудобно вывозить ее заграницу.] Так вот, голубчик… Заходи сюда почаще… В театр, на концерты води… А через месяц помоги ей выбраться на Кавказ… Пусть отдохнет…

ШУРКА. Я не понимаю… Она…

СОРОКИН. Словом, оставляю на тебя, Шурка…

ШУРКА. Ты смеешься?

СОРОКИН. Над кем?

ШУРКА. Надо мной…


Входит ТАНЯ.


СОРОКИН. Моя бывшая супруга не заходила?

ТАНЯ. Нет. (Берет спички со стола.) Опять с какой-нибудь гадостью?

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы