Читаем Задачка на три корги полностью

Никто не знал, что ответить. В обязанности всех присутствующих входило обеспечение безопасности королевы, поэтому им оставалось только стыдливо молчать.

– Мы не обыскиваем ваших бывших сотрудников, мэм, – признался сэр Джеймс. – Как выяснилось, зря. Разумеется, на входе просят предъявить удостоверение личности с фотографией и проверяют сумки, однако, по мнению сэра Саймона, Харви спрятал пистолет у себя на теле под шелковым камербандом.

– Уже позже я вспомнил, что на нем был слишком широкий и нелепый камербанд, – объяснил сэр Саймон. – Это выглядит подозрительно на человеке, который в остальном одет с иголочки. У него был кольт тридцать восьмого калибра образца тридцатых годов. Маленький и мощный пистолет – идеальный вариант для тех, кто не умеет стрелять и хочет поразить цель с близкого расстояния. Старший инспектор Стронг впоследствии выяснил, что Харви купил охолощенный пистолет в антикварной лавке, а кто‑то из его неблагонадежных друзей помог восстановить его боевые свойства. Как мы теперь знаем, у Шолто было много таких полезных связей. Скорее всего, с их помощью ему удалось получить поддельный паспорт и уехать во Францию.

– Так он во Франции?

– Да, вчера французская полиция нашла его в отеле в пригороде Парижа.

– Боже…

Королеве явно было интересно узнать подробности, а сэру Саймону заметно полегчало. Теперь можно было поговорить об удивительном открытии, вместо того чтобы обсуждать, как убийцы беспрепятственно шляются по коридорам дворца. На этой теме ни полицейским, ни триумвирату не хотелось заострять внимание.

– Там нашли письмо с чистосердечным признанием.

– В чем?

– В убийстве Фергюсона. К тому моменту мы уже не сомневались, что это сделал Харви. Кроме того, в письме было сказано, что он чувствует себя косвенно причастным к смерти еще двух человек.

– Шолто замешан в трех убийствах, – вслух размышляла королева, – а я отправила Рози прямо в его логово!

– Не беспокойтесь, мэм, я думаю, Рози вряд ли грозила опасность, – успокоил ее сэр Саймон. – Харви явно был к ней неравнодушен. Он пытался найти ее на вечеринке, как мне кажется, сразу после убийства. Вот почему у него был такой уставший и взволнованный вид…

– И нетрезвый.

– Да, честно говоря, он был пьян в стельку. Убийство и попытка спрятать тело в подвале, скорее всего, стоили ему огромных усилий – физических и умственных.

– На нем не было крови? – королева высказала мысль, которая вдруг пришла ей в голову.

Сэр Саймон улыбнулся.

– Похоже, ему хватило ума надеть складской плащ, который он нашел внизу. Я увидел его в сундуке вместе с телом, но по глупости решил, что в него был одет Фергюсон. Как бы то ни было, Шолто вымыл руки, поднялся обратно наверх, основательно утопил свои печали в алкоголе из бара и в сентиментальном порыве решил поделиться своими чувствами с Рози. Еще он написал в письме, что завещает ей картину, которая понравилась ей, когда она была у него в гостях.

– То есть как это завещает? – спросила королева, поочередно глядя на всех сидящих перед ней мужчин.

Старший инспектор Стронг наклонился вперед, чтобы сократить расстояние между ним и королевой. Эту печальную новость они договорились оставить напоследок.

– Мэм, мне очень жаль, но, когда в его номер в отеле ворвалась полиция, он уже был мертв.

– Господи, – тихо пробормотала она, положив руку на спину корги, свернувшейся калачиком возле нее. – Все ясно.

– Он наглотался таблеток в небольшом пригородном отеле. Там довольно редко убирают номера, поэтому его нашли только двое суток спустя.

Королева медленно кивнула.

– Так вот почему в письме он признал вину. Это была предсмертная записка.

– Именно так, мэм. Еще в своем письме он обращался к женщине по имени Лиза. Мы пока не знаем, кто она, но активно ее ищем. Похоже, Шолто боялся, что личный секретарь очень быстро его вычислит, – добавил Стронг. – Изначально он надеялся, что труп в подвале найдут нескоро, и к тому времени будет трудно определить, как давно умер Фергюсон. Однако буквально на следующий день Харви увидел в новостях, что сэру Саймону это уже удалось, и понял, что проиграл.

– Что он хотел сказать Лизе? – поинтересовалась королева.

– Ничего особенного. Попросил прощения. Не за убийство Фергюсона – об этом он, кажется, ничуть не жалел, – а за Блейка, за миссис Харрис и за то, что привел Сидни Смирка во дворец. Мы этого не знали, но оказалось, что его наняли по рекомендации Шолто. Он был одним из его сомнительных, но добропорядочных с виду однокашников.

– Шолто сожалел о краже картин?

– В письме об этом ни слова, – сказал Стронг. – Думаю, его больше волновали отнятые жизни.

– Ладно, хоть что‑то. А что с бандой браковщиков? Нам удалось положить конец их преступлениям?

Говоря “нам”, королева имела в виду “вам”, и сэр Джеймс с сэром Саймоном это знали.

Перейти на страницу:

Похожие книги