Читаем Задачка на три корги полностью

– Однозначно, – твердо заявил сэр Джеймс. – Фергюсон удалял сообщения на телефоне, но не додумался почистить компьютер от компрометирующих его файлов. Видимо, он думал, что его невозможно взломать, но юному вундеркинду из Национального агентства по борьбе с преступностью понадобилось меньше дня. В результате мы получили доступ ко всем его секретам, в том числе – к информации обо всех его сообщниках в Букингеме и за его пределами.

– Большую часть мы уже арестовали, – сверкая пуговицами, объявил суперинтендант. – За оставшимися установили слежку: они могут вывести нас на другие преступные синдикаты. А пока можно скормить СМИ сенсацию: да, в Букингемском дворце действительно обнаружено два трупа, но зато благодаря сэру Саймону оба преступления раскрыты в кратчайшие сроки. В заключение хочу выразить благодарность вашим сотрудникам за помощь и образцовую командную работу.

После этих слов все четверо удовлетворенно откинулись на спинки стульев.

– Что ж, поздравляю вас, – сказала королева. – Большое спасибо за такой информативный доклад.

– Всего за один день подготовились, – с довольной улыбкой отметил сэр Саймон.

– Замечательно, – благосклонно ответила королева. – Я ничуть в вас не сомневалась. Отличная работа.

И про себя подумала: “Если сэр Саймон еще раз вот так взмахнет рукой, заработает себе растяжение связок”.

Глава 48

Когда все собрались уходить, королева попросила Рози задержаться. Какое‑то время они стояли молча, и обеим вспомнилось, как они стояли на том же месте, глядя друг другу в глаза, когда впервые задумались о том, что миссис Харрис была убита.

– Вы отлично справились.

– Мы не будем разрушать их иллюзию, что миссис Харрис якобы шантажировала Шолто, поэтому все и началось? – спросила Рози.

– Думаю, не стоит. Это несправедливо по отношению к ней, я знаю. Она даже не осознавала, что обладала силой, способностью стереть Харви в порошок. Но так всем будет проще. Вы останетесь в стороне от всей этой истории, к тому же у меня нет необходимости усложнять им жизнь.

Рози кивнула.

– Мэм, а если старший инспектор вдруг поймет, что Эрик стал угрожать мне до того, как я помогла сэру Джеймсу с расчетами?

– Полагаю, он уже заметил эту несостыковку, – сказала королева. – Но ему будет трудно доказать причину. Не стоит слишком глубоко копать. В конце концов, преступления раскрыты, и оба убийцы мертвы.

– Вы правы. – Рози снова кивнула. Она вела себя более сдержанно, чем обычно, и королева поняла, что девушка, должно быть, винит во всем себя. Потому что дала Эрику Фергюсону сигнал, спросив его о картине, пропавшей в 1986 году, на отслеживание перемещений которой она потратила так много времени и сил. Эрик не зря опасался, что эта картина его погубит. Банда браковщиков совершила единственную ошибку, ставшую результатом безрассудной жадности, непродуманности действий и отсутствия планирования. Рано или поздно Рози обратилась бы к Синтии Харрис. Даже если к тому моменту горничная не осознавала бы, какими знаниями она обладает, вместе они все равно распутали бы нить и дошли до Шолто, Сидни Смирка и несчастного Дэниела Блейка – как в итоге и получилось. Однако Рози зря взвалила на себя такое бремя.

– Сэр Саймон не совсем правильно описал еще одно обстоятельство, – заметила королева. – После чего я задумалась.

– Правда, мэм? О чем?

– Если помните, он упомянул, что Фергюсон предупредил Шолто о видео.

– Да, и написал, что “обстановочка накалилась”.

– Что‑то в этих словах меня зацепило, и я вспомнила, что видела мистера Фергюсона в начале лета. Он наблюдал за группой документалистов, которые снимали, как я позирую для бюста.

Рози настороженно посмотрела на королеву.

– Что там случилось?

– В процессе мы общались с Лавинией Хоторн-Хопвуд, и я помню, как сказала ей, что видела свою картину в Портсмуте. Это было примерно в то же время, когда я попросила вас ею заняться, и задолго до того, как вы спросили о ней Эрика.

– Я не понимаю, как…

– Бросьте, Рози. Фергюсон подслушал наш разговор. Это я дала ему сигнал, а не вы. Скорее всего, после этого он и написал Шолто Харви.

– Мэм, но даже если и так, я…

– Вы выполняли мое поручение, – безапелляционно заявила королева. – Я заварила эту кашу, пусть и непреднамеренно. Но, по‑моему, мне очень повезло, что кровопролитие закончилось. Хотя, разумеется, я была бы рада, если бы бедная миссис Харрис не пострадала.

– Она была не самым приятным человеком, – заверила ее Рози.

Королева догадалась, что помощница ее личного секретаря, как и многие другие во дворце, подумала, что она слишком трепетно относится к своей любимой горничной. В действительности все было не так, но королева не стала ничего доказывать.


Прошла неделя. Приготовления к приему дипломатического корпуса были в полном разгаре. Совсем скоро королеве предстояло надеть бело-серебристое вечернее платье и любимые украшения с сапфирами, но во время небольшой передышки она попросила ненадолго отвезти ее в Сент-Джеймсский дворец.

Перейти на страницу:

Похожие книги