Сержантов Скотланд-Ярда, которые несли на походных носилках укрытую плащом ношу, сопровождала группа местных жителей. Все участники этого действа недавно испытали потрясение – это ясно читалось по лицам.
– Сэр, – начал Петри, когда процессия приблизилась к подъезду, – мы прочесали овраг и нашли присыпанный землей женский труп. Почти голый, извините. Пулевое ранение в сердце. Вот взгляните.
Нэком приподнял плащ. Без сомнения, это было уже охваченное разложением тело мисс Чейни, с которой сняли дорогую одежду и драгоценности, чтобы потом нарядить во все это мужчину, искусно сыгравшего ее роль в ту ночь, когда в дом нагрянули лейтенант Деланд и констебль Робертс. Вот оно, объяснение револьверного выстрела, который Клик слышал, стоя вместе со своей юной пассажиркой на пороге злосчастного особняка! Если бы лейтенант тогда внял своей интуиции и отвез леди Маргарет к Алисе Лорн, несчастная девушка не попала бы в беду!
«Пожилую леди, очевидно, застрелили почти сразу после моего появления в усадьбе, – подумал сыщик, – а тело оттащили в ров как раз тогда, когда я покинул помещение, приведя в смятение прятавшегося там убийцу, – одного или с сообщниками. Но где они прятались? Я же все осмотрел! Какой тайной галереей они выбрались наружу, чтоб избавиться от трупа? И почему они не напали на меня в доме? Очевидно, им требовалась девушка. Да, именно она и фамильные драгоценности Чейни. Через какую же дверь они сбежали? И что сталось с бедняжкой?»
На эти вопросы у сыщиков не было ответов. Оставалось лишь надеяться, что новые улики прольют свет на ужасное злодейство. Отдав сержантам распоряжение отвезти тело в морг Хэмптона, Нэком и Клик вернулись в дом искать потайной выход.
Глава 18. Доллопс и бандиты
Тем временем помощник лейтенанта Деланда не терял времени даром. Чтобы заслужить похвалу и уважение своего патрона, отважный малый поставил перед собой грандиозную задачу: не только установить, кто убил мисс Чейни, но и найти пропавшую девушку, что для его чувствительного сердца было гораздо важнее. Леди Маргарет, которую он видел на вокзале Чаринг-Кросс, так запала ему в душу, что он свел знакомство с баронетом Брентоном. По несколько часов в день Доллопс беседовал с ним, выясняя подробности ее внешности и характера, которые влюбленный жених восторженно живописал во всех красках.
– Она – неземное создание, идеал, светлая душа, а эти дьяволы убили ее! – в отчаянии твердил сэр Эдгар, но Доллопс отказывался допускать подобный исход событий.
– Гоните от себя прочь эти мысли, сэр! – призывал он Брентона, когда они вдвоем расхаживали по усадьбе Чейни-Корт, наблюдая за мрачным старым домом, который, увы, ничем не мог им помочь, ибо не обладал даром человеческой речи. – Убийство – дело рискованное, за него карают, а кому же охота болтаться в петле? Нет, леди Маргарет просто упрятали куда-то, и она там целехонька и здоровехонька, помяните мои слова, а похитители ждут, когда им удастся без всякого риска ее выпустить. Мы с моим верным другом ее найдем, потому как мистер Нэком только и печется, что о чертовых драгоценностях, будь они неладны.
– Так и другой парень, Джордж Хэдленд, не лучше! Он и не пытается спасти мою любимую девочку, а ищет «Пурпурного императора». Проклятый камень! Неужели он стоит хоть единственного волоска на драгоценной головке Маргарет?! – бушевал сэр Эдгар.
Доллопс задиристо посмотрел на собеседника.
– Вот тут не лезьте на рожон, сэр! – осадил он баронета. – Ни словечка против мистера… э-э… Хэдленда! Он – мой босс, самый потрясающий парень из всех, которые когда-либо жили на этом свете. А как умен, проницателен, находчив! Если он задумал отыскать императора, пурпурного или фиолетового – неважно, значит, он соображает, что делает. Не сомневайтесь: про леди Маргарет он не забыл.
Оставив сэра Эдгара предаваться горьким мыслям, Доллопс бодро зашагал в гостиницу, размышляя по дороге: «Ну почему босс мне не верит? Ведь я же объяснил ему, что за всем этим стоит мисс Винни – хитрая, изворотливая, ушлая девица. Если я ошибаюсь, то готов публично съесть свою голову вместе со шляпой».
Парень все еще обижался на лейтенанта: «Зачем он отпустил пленницу, которая выбралась из окна злополучного особняка в ночь убийства?» С тех пор Доллопс упорно высматривал именно ее следы, но не упускал из виду то, чем занимается в доме Клик. Убедившись, что босс в безопасности внутри, Доллопс занял сторожевой пост снаружи: он укрылся в тени огромного лаврового дерева и приготовился дожидаться темноты, рассчитывая на то, что уж к ночи-то мистер Хэдленд непременно закончит дела в здании.
Время от времени острые, как у хорька, глаза Доллопса поглядывали на пустые окна заброшенного дома. Внезапно парень увидел то, что заставило его замереть. В одном из верхних окон мелькнул женский силуэт. Сердце Доллопса заколотилось так, что отдавало в горле, голова у него закружилась при мысли о том, что это – леди Маргарет.