Читаем Загадка ранчо Ковингтон полностью

Сэм, затаив дыхание, протянула бумагу Лизе:

— На ней действительно её имя, но вот дата неверная. И только недавно я поняла почему.

Лиза разглядывала свидетельство о рождении молча, но любопытство на её лице сменилось изумлением, а потом шоком, когда она сравнила его с копией, лежавшей в жестяной коробочке.

— Они одинаковые! — выдохнула она, едва справившись с огромным комком, подкатившим к горлу. — Похоже, у Кэсси хранился оригинал, а вот это… — недоверчиво проговорила она, протягивая другую бумагу, — это его копия.

— Но как такое может быть? — изумилась тётя Клара, уставившись на Кэсси.

Девочка побледнела и замерла на месте.

— На документах о моём удочерении всего три подписи, — перебила Лиза, снова взглянув на бумаги. — Моих родителей и кого-то по имени Анита Сью Типтон.

Кэсси ахнула, и все в комнате тут же посмотрели на неё. По её щекам уже катились слёзы.

— Это бабушка… — прошептала она, обхватив себя руками, словно на сильном холоде.

— Если мама Кэсси была несовершеннолетней, то бабушка, скорее всего, подписала бумаги как её официальный представитель, — предположила Кейти.

У Сэм отвисла челюсть. Выходит, что мама Кэсси родила ещё одного ребёнка, когда ей было всего шестнадцать. Она отдала девочку на удочерение, о котором тайно договорились бабушка Кэсси и Ковингтоны. Лиза — сестра Кэсси по матери!

— Вот почему бабушка снова переехала сюда, — сказала Кэсси, обращаясь больше к себе. — Вот почему она была так одержима Ковингтонами. Она всё знала!

Последние слова она произнесла уже твёрдым, уверенным голосом. Кэсси посмотрела на Лизу, отзывчивую учительницу, с которой познакомилась лишь несколько недель назад и к которой успела проникнуться уважением. Теперь она стала значить для неё намного больше!

— Благодаря Сэм я наконец-то смогу получить наследство и восстановить ранчо, — громко объявила Лиза. А затем, к всеобщему удивлению, новая наследница беспечно бросила наконец обретённые документы на стол. Покачав головой, она подошла к Кэсси и взяла её за руки.

— Но эти бумаги ничего не значат по сравнению с тем, что я обрела, — продолжила Лиза. — Папа был прав. Семья связана любовью, и, как мне кажется, он хотел, чтобы мы нашли друг дружку, Кэсси. Ты моя сестра, и больше мы никогда не будем одиноки!

Кэсси наконец по-настоящему поверила в происходящее и шагнула в объятия Лизы. Сёстры прижались друг к дружке, наконец обретя семью, о которой мечтали столько лет.

Счастливая Элли прошла к Сэм и обняла за плечи. Подруги посмотрели друг на друга, не зная, что сказать. У них вместе было немало интересных приключений, но сейчас случилось нечто совсем иное…

Сэм была рада, что смогла раскрыть тайну ранчо и найти «Глаз Ориона», но настоящее сокровище — это сёстры, которые смогут жить вместе, одной семьёй!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей