Читаем Загадка ранчо Ковингтон полностью

Майкл! Сэм уставилась на незнакомца, поняв, что это, должно быть, тот самый бывший работник ранчо, который бросил Лизу и открыл новое дело вместе с Питером Ковингтоном. Тот самый, который обанкротился из-за сомнительных делишек. А теперь он пытается украсть Ориона! Притворяясь испуганной, она спрятала руки под свитер и отвернулась от Питера, опустив голову.

Питер, ухмыляясь, помахал девочкам руками.

— Давайте! — закричал он. — Я не буду останавливать вашу маленькую эскападу. Залезайте, забирайте его. После того как я получу «Глаз Ориона», уже будет неважно, что говорит моя племянница. Потому что, если она попытается меня раскрыть, у меня будет улика, из-за которой она сядет в тюрьму. Вы ведь этого хотите?

Орион — может быть, совершенно случайно, может быть, услышав своё имя, — начал энергично лягать стенку прицепа. Поднялся сильный шум, и Сэм, которая осторожными шагами пятилась к лесу, воспользовалась им сполна. Она бегом бросилась к прицепу и попыталась вспомнить, что с утра делала Лиза. Сэм потянула за один рычажок, повернула другой, а потом подняла штырь, который втыкался в пол.

Майкл схватил её за руку, когда она попыталась открыть дверь прицепа, и оттолкнул её в сторону, но тут раздался ужасный грохот: Орион выбил дверь, она распахнулась настежь и ударила Майкла в левое плечо.

Застонав от боли, Майкл отшатнулся. Сэм бросилась в другую сторону, едва не попав под копыта испуганного коня, выскочившего из прицепа. Орион громко заржал и закатил глаза, белки заблестели во тьме. Затем он бросился в лес и пропал из виду.

Майкл быстро пришёл в себя и снова схватил Сэм за руку, не давая ей убежать. Чуть не вывернув ей руку, он вытащил её назад к грузовику, на свет.

Элли и Кэсси стояли, вытаращив глаза на Сэм. Питер Ковингтон, впрочем, оставался спокоен.

— Оставь коня, — как ни в чём не бывало сказал он Майклу. — Он нам больше не нужен.

— То есть вы даже не поняли, что вам нужно только тавро, и решили украсть целого коня? — Сэм даже сама удивилась, услышав, как насмешливо прозвучал её вопрос, но ей нужно было как можно дольше тянуть время.

Питер зарычал и шагнул к ней. Он выглядел уже не скучающим, а откровенно опасным.

— Знаешь, меня уже утомляет твоё высокомерие. Сейчас ты сделаешь то, что я тебе скажу, а потом пойдёшь по своим делам и будешь держать язык за зубами, если, конечно, не хочешь, чтобы твоя дражайшая учительница села в тюрьму. Ты… меня… поняла?!

С каждым словом он подходил всё ближе к Сэм, в конце концов остановившись на расстоянии фута. Стальной блеск его глаз был недвусмысленным. Она медленно опустила голову, не решаясь ничего ответить. Все попытки отвлечения потерпели крах.

Сэм взяла за руку сначала Элли, потом Кэсси. Они прошли к основанию арки. Сэм увидела, что они обе с трудом сдерживают слёзы. Она хотела сказать, что им не о чем беспокоиться, но потом решила не рисковать, чтобы снова не разозлить Питера.

— Кэсси, — вместо этого сказала она. — Ты вроде достаточно высокая, и я смогу достать до буквы R, если сяду тебе на плечи.

— Ладно, — шепнула Кэсси и присела на колени, а Элли помогла Сэм забраться к ней на плечи. Опираясь на арку, Кэсси встала и, пошатываясь, сумела дойти до эмблемы.

Сэм пришлось хорошенько подтянуться, но в конце концов она всё-таки ухватилась за холодный металл. Эмблема была вручную выкована из плотной высококачественной стали, а затем запаяна. С усилием, но Сэм подтянулась.

Теперь большая верхняя петля буквы R была уже перед её глазами; она свисала с завитка буквы C, слегка повёрнутой в сторону, так она больше напоминала подкову. Прищурившись, Сэм стала разглядывать её в поисках хоть чего-нибудь, что кажется находящимся не на своём месте. Паника сжала ей горло. Что сделает Питер, если она не права и рубина здесь нет?

В глазах неприятно защипало, но Сэм сделала глубокий вдох и провела рукой по подкове в поисках каких-нибудь необычных впадин или выступов.

Стоп! Буква C идеально стилизована под подкову — включая отверстия для гвоздей. Центральное отверстие, на вершине изгиба, было какого-то странного цвета; Сэм потёрла его сильнее, и под скопившейся пылью и грязью тускло блеснуло что-то красное.

«Глаз Ориона»!

Ахнув, Сэм едва не свалилась с плеч Кэсси.

— Нашла! — крикнула она, сначала обрадовавшись, но потом сразу пав духом. Времени почти не осталось. Нельзя дать им уехать с драгоценностью!

Внимательнее присмотревшись к рубину, Сэм поняла, что подкова внутри полая, и камень вделан прямо в неё. Нужно найти какой-то способ открыть её. Вытянувшись, Сэм провела рукой по проваренному шву, затем по другой стороне подковы и в конце концов нашла защёлку, незаметно вделанную в изгиб.

Затаив дыхание, Сэм раскрыла защёлку, а затем толкнула верхнюю часть подковы. Крышка протестующе заскрипела, но приоткрылась примерно на четыре дюйма, а затем упёрлась в верхнюю петлю буквы R. Но и этого было достаточно. Сунув руку внутрь, Сэм положила её на рубин, который был размером с ладонь, и, немного подёргав его туда-сюда, сняла с крепления.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей