Читаем Загадка ранчо Ковингтон полностью

— Скорее, Сэм! — простонала Кэсси. — Я тебя долго не удержу.

Изо всех сил стараясь не выдать своего успеха, Сэм переложила большой драгоценный камень в левую руку, освободив правую для, похоже, ещё более важной находки. В той же выемке лежала маленькая металлическая коробочка размером примерно два на четыре дюйма. Сэм схватила её и крепко прижала к груди.

— Вот он!

Выставив левую руку так, чтобы свет фар осветил рубин, Сэм замахала ею в воздухе, одновременно спрятав коробочку в большой передний карман свитера; там же лежал и её телефон.

Отвлекающий манёвр почти сработал. Кэсси подняла голову, пошатнулась и вскрикнула, потеряв равновесие. Элли бросилась вперёд и успела поймать Сэм, смягчив удар о землю.

Даже не интересуясь возможными травмами девочек, Питер вырвал «Глаз Ориона» из руки Сэм.

— Наконец-то! — закричал он, в жёлтом свете фар напоминая маньяка. — Он у нас, Майкл! Теперь никто не сможет доказать, что предыдущая кража была мошенничеством, а я знаю немало покупателей, готовых отдать за него кругленькую сумму.

Медленно поднявшись на ноги, Сэм помогла встать Элли — с той, похоже, всё было в порядке. А потом они втроём начали маленькими шажками отступать в сторону леса.

— А с ними что делать? — рявкнул Майкл, пропустив мимо ушей слова Питера и кивнув на испуганных девочек. — Мы же их не отпустим, верно?

Поняв страшный смысл его слов, Сэм пришла в отчаяние. Во что она втянула подруг?

— Мы вот что сделаем…

Слова Питера прервал громкий треск из леса. Все повернулись к тёмной тропе и увидели, как на дорогу выскочил Орион и бросился прямо на Питера!

Питер поднял руки, пытаясь защититься, и огромный арабский скакун врезался прямо в него. Орион понёсся дальше, даже не сбавив шага, а вот Питер взлетел в воздух, а «Глаз Ориона» отлетел в противоположном направлении.

Все остальные поражённо замерли, но Сэм бросилась вперёд, когда конь ещё только врезался в Питера. Не сводя глаз с рубина, она прыгнула и подобрала его!

— Бегите! — закричала Сэм Элли и Кэсси, перекатившись на спину и привстав. — Бегите!

Девочки бросились прочь по тропе, но вот Сэм перекрыл дорогу Майкл. Протянув к ней руку, он поманил её к себе.

Сэм посмотрела на убегающих подруг, затем на распростёртого на земле, стонавшего Питера Ковингтона, затем на угрожавшего ей Майкла, и попыталась решить, что же делать. Но, прежде чем она успела хоть что-то придумать, дорогу вдруг осветили красно-синие полицейские мигалки!

22. Семейная тайна

— Я всё равно не понимаю, как тебе это удалось, — тихо шепнула Элли.

Девочки сидели в большой комнате на ранчо Ковингтон, на том же диване, что и неделю назад.

— Ну, как я тебе уже сказала, я отправила сообщение маме, когда мы выходили с кладбища, и сообщила, что будем на ранчо, — ответила Сэм, нетерпеливо топая ногой. Они сидели здесь уже больше часа, пока полиция допрашивала их родителей и Лизу. — Когда появился Питер Ковингтон, я сумела тайком переложить телефон в карман свитера. Повернувшись к нему спиной, я ненадолго его снова включила, но сообщение вышло коротким и невнятным. К счастью, мама сумела из него понять, что нужно вызвать полицию.

— И это сработало, — заметила Кэсси.

Она стояла у окна, разглядывая полицейские машины и яркие мигалки. Ей даже стало интересно, почему полицейские их не выключили. Двух злоумышленников уже арестовали и увезли.

— Ну, я всё-таки учусь, — засмеялась Сэм. — Родители не зря всегда хотят знать, где мы находимся!

— Особенно ты! — добродушно пошутила Элли.

— Я уверен, что в отделе их задержат дня на три, — громко объявил чей-то голос, вмешиваясь в разговор. Голос принадлежал шерифу — высокому, крепкому мужчине средних лет. Он вошёл в комнату в сопровождении группы любопытных слушателей.

— После этого судья решит, какие именно обвинения им предъявить.

Он повернулся к родителям девочек и Лизе и широко развёл руки:

— Вопросами семейных драгоценностей, скорее всего, будет заниматься страховая компания. Мы же будем работать по ограблению — они попытались силой увезти коня. Майклу Стюарту также предъявят обвинение в сопротивлении аресту и рукоприкладстве — за то, что он схватил Саманту. Обоих обвинят в том, что они удерживали девочек против их воли.

С этими словами шериф посмотрел на Сэм, Элли и Кэсси.

— Саманта, тебе очень повезло, что сегодня никто серьёзно не пострадал, — сказал шериф. Когда Сэм открыла рот, чтобы возразить, он быстро добавил: — Нет, я знаю, что ты не сделала ничего дурного. Просто окажи мне услугу. В следующий раз, когда ты решишь, что знаешь, где находится вещь, которая стоит миллионы долларов и которую разыскивают всякие сомнительные личности, пожалуйста, расскажи об этом родителям, а не пытайся найти её сама. Хорошо?

Сэм покраснела; против этого возразить было нечего, так что она просто кивнула.

— Так, а вот это, думаю, принадлежит вам, — продолжил полицейский. Подойдя к Лизе, он достал из нагрудного кармана «Глаз Ориона» и протянул камень ей. — Рекомендую прямо с утра в понедельник связаться со страховой компанией.

Отдав честь, он вышел из комнаты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей