Читаем Загадки Отдела Тайн (СИ) полностью

Выражение ее лица Гарри не понравилось. Совершенно не то, что он представлял, остро, но не ядовито.

Поттер неохотно пояснил:

- Издержки военного воспитания. Я был бы не против уюта и доверия в семье в известных пределах.

- «В известных пределах», - повторила Астория, и в ее тоне сквозила насмешка. - Ясно. Я буду одна заниматься чем угодно в жутковатом Доме Блэков, а вас буду видеть по выходным.

Гарри прикусил губу, не собираясь пояснять свои графики, однако она заметила этот маленький жест.

- Ах нет, и выходные тоже под вопросом. Значит, моя роль - скрашивать ваше редкое одиночество, создать вам уют и родить наследника?

- Я за равный брак, Астория, - довольно резко ответил он.

- Что же тогда не женились на Джинни Уизли? - ее тон стал острым. - Я не глупа, Гарри, и кое-что слышала и о ней, и о ее характере еще в школе. Она могла бы стать для вас тем, что вы хотите, в отличие от меня.

- Почему вы не можете? - растерялся Поттер, и без того ничего не понимавший в девушках.

- Потому что не хочу, - Астория вздохнула, - а это всегда решает все. Знаете, почему меня хотят выдать замуж за вас?

- Догадываюсь. - Гарри позволил себе хмыкнуть.

- Но не в полной мере, - торжествующе произнесла она. - Ваше положение даст отцу влияние в Министерстве и официальный протекторат властей. А еще он не хочет дать мне волю выйти за того, кого хочу я.

- Вот как, - Гарри помрачнел, - этого я действительно не учел.

- Что бы вам ни говорили мои родители о свободе выбора, нет никакой свободы выбора, во всяком случае, не для меня, - пояснила она горько, убирая светлую прядь за ухо.

- Вы не намерены давать мне шанс? - он остановился и взглянул ей в глаза.

Астория действительно была девочкой-лезвием. Только в данный момент это лезвие было направлено на него, ведь лезвия существуют для защиты. Так очевидно, а он не догадался раньше. С чего он взял, что Малфой похож на нее, а она на него? Ее черты преломлялись иначе, ее гримаски были другими, она значительно резче в жестах и мягче в формулировках.

Мисс Гринграсс внимательно смерила его острым взглядом, пронзила им насквозь, почти сочувствуя.

- Гарри, - начала она совсем другим тоном, - вы одиноки, это правда. Но вам нужна не я. Я никогда не стану вам равной. Два чужих друг другу человека, сталкивающиеся только в постели - я видела это у моей сестры Дафны. Я не хочу так. И вы вряд ли хотите. Вы ведь гриффиндорец, - она неожиданно взяла его за руку.

Теплая ладошка слегка пожала его руку. Гарри внимательно всмотрелся в ее черты. Глубинный бунт, холод - иллюзия, девочка слишком сильно горит изнутри. Видением она только казалась, но не была. Девочка - стеклянная фигурка разбилась, обнаружив под собой своевольный титановый сплав.

А значит…

Он печально кивнул. Правда ему не понравилась, но она была. Где-то глубоко внутри он уже признал ее. Очередная глупая иллюзия.

- Я понимаю вас.

- Пойдемте в дом. Сегодня я ничего не скажу родителям. Чтобы добиться своего, мне придется немного поводить их за нос, - она неловко улыбнулась.

Разговор с Гринграссами больше не клеился, и Гарри засобирался. Патрик занервничал, увидев его подавленное настроение, и зачем-то попытался задержать. Поттер вежливо сопротивлялся, ссылаясь на дела.

В дверь постучали. Гарри успел увидеть в глазах Патрика Гринграсса торжествующий огонек.

- Что ж, тогда не смею вас задерживать, - вдруг сказал он, открывая дверь.

На пороге Гарри с изумлением увидел Малфоя и несколько охранников во дворе.

- Поттер? - прищурился тот.

- Малфой, - констатировал Гарри. - Что ты здесь делаешь?

- То же самое могу спросить… - взгляд Драко поймал недовольную Асторию в глубине гостиной.

То ли он соображал быстрее, то ли больше знал о слизеринцах, но его неприятная усмешка быстро перетекла в дружелюбную улыбку.

- Ах, матримониальные планы! - рассмеялся он. - А ведь я должен был догадаться, ты так долго жаловался на одиночество. Что ж сразу не сказал, кто избранница? Я бы дал дельный совет, - уверенно и слишком дружелюбно болтая, он мягко проскользнул мимо Гарри в гостиную Гринграссов.

Поттер настороженно смерил расстановку сил. Все боевые инстинкты разом проснулись и сообщили ему, что он - на поле боя, где может произойти все что угодно. И Малфой знал больше. Патрик в ожидании переводил глаза с него на Малфоя, машинально поддерживая беседу о виноградниках, делах в бизнесе и каких-то совместных проектах. Патрисия спешно ушла на кухню - видимо, ей ситуация не нравилась. Астория тоже попыталась уйти, но была остановлена резким жестом отца, после чего устроилась в кресле матери и принялась с замершим взглядом листать страницы лежащей на столике книги.

Драко уверенно занимал паузы светской болтовней, на его лице застыло знакомое ненавидимое Гарри выражение веселой легкости, фальшивое насквозь, но очень искусное. Каковы его планы? Перехватить Асторию? Но ведь это бесполезно, если только не…

Конечно. Если только тот, о ком она говорила, как раз и не сидит перед ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза