Читаем Загадки Отдела Тайн (СИ) полностью

Нарцисса явилась с опозданием в пару минут, цепким взглядом светлых глаз смерила Гарри с головы до ног, обменялась с ним вежливыми формулировками, прохладно улыбнулась и уверенно прошла в гостиную.

- Вы ничего не меняли, - заметила она, устраиваясь в кресле. - А я давно здесь не была, практически с рождения Драко.

- Мне здесь нравится, - пожал плечами Гарри. - Если сделать все по-новому, Дом потеряет очарование.

Женщина вздернула светлую бровь, но ничего не сказала.

- Отужинаете со мной? - предложил Поттер, уверенный, что она откажется.

Нарцисса с некоторым любопытством посмотрела на него.

- Пожалуй, мистер Поттер.

При взгляде на принесенные эльфами блюда один уголок ее губ пополз вверх. Попробовав и оставшись довольной, она начала разговор.

- Полагаю, вы озадачены моим визитом и гадаете, о чем я хочу поговорить.

- У меня есть несколько версий, - осторожно ответил Гарри.

- Думаю, одна из них верная, - Нарцисса насмешливо посмотрела на него. - Мой сын. Вы имеете какое-то, как бы парадоксально ни звучало, магическое влияние на него.

Гарри, имевший свои представления о собственном влиянии на Малфоя (и его влиянии на себя тоже), воздержался от ответной реплики, чтобы не открывать карты и не начинать неприятную тему. Не дождавшись ответа, миссис Малфой продолжила:

- Много лет я знаю его как спокойного, уравновешенного молодого мужчину, равнодушного к большинству пороков. Прошли те годы, когда его избалованность оборачивалась завистью, импульсивностью. Война сломила и наше семейное высокомерие, научив смиряться и прогибаться, - ее размеренный мелодичный голос нравился Поттеру, он внимательно наблюдал за ней, находя в ее чертах не замеченную ранее мягкость. - Но после встречи с вами что-то изменилось. В нем появилось что-то новое. Я не знаю, как назвать это, может быть…

- Живость? Страсть? - подсказал Гарри.

- Я бы сказала, желание жить, - улыбнулась Нарцисса, - но вы тоже правы. Это все вы. Могу с уверенностью сказать, что вам тоже не все равно.

- С чего вы это решили? - деланно удивился тот.

Миссис Малфой неторопливо съела кусочек, томя его ожиданием, и ответила:

- Вы не прерывали меня и слушали с интересом. Это ли не показатель?

- Ваш сын недавно перешел мне дорогу на сватовстве, - быстро перевел Гарри тему, пробуя почву.

- Моя вина, мистер Поттер, - сообщила она с едва заметной насмешкой, - это я предложила ему жениться на Астории Гринграсс. Я кое-что знаю об этой семье, они достаточно благонадежны. Он не женится.

- Астория дала понять, что ей не нужен ни один из нас, - согласился Гарри.

- Да, Тори весьма решительная девочка, пожалуй, излишне своевольная, но не в ней дело. Знаете, что он сказал мне, вернувшись домой? - глаза женщины почти смеялись.

Поттер не мог позволить себе открыто спросить, но испытующе уставился на нее.

- Он сказал, что не хочет жениться. Какая разница, возмущался он, кого ты приведешь в дом, если она все равно чужая. Я попыталась возразить ему, - она отпила белого вина и прикрыла глаза, видимо, эльфиня угадала с выбором, - приведя в пример Люциуса и себя. А он буквально выпалил, нисколько не задумавшись, что нам не приходилось притворяться. Понимаете, о чем я?

Гарри повертел в пальцах свой бокал, награждая Нарциссу жестким взглядом.

- Не вполне. Чего вы хотите? Заставить меня закончить эти отношения? Так нет никаких отношений.

- Нет, есть, - она прищурилась. - Верните ему его самого.

- Так вы хотите, чтобы мы… - сказать, что он удивился, значило не сказать ничего.

- Упаси Мерлин, - усмехнулась она не по-женски, неуловимо знакомо. - Я против таких браков. Будь моя воля, я нашла бы ему женщину. Но видите ли, воля здесь не моя… Он устал от своей роли, я устала видеть его несчастным. Я согласна закрывать глаза столько, сколько потребуется, чтобы он вернулся в норму.

- А что потом? - резко спросил Поттер.

Нарцисса легко пожала плечами.

- Разберемся потом, - она еще раз оглядела Гарри. - А вы, кстати, хороши. Настоящий слизеринец, наконец-то именно такой, каким должны были быть. Нет больше этой наивной безрассудности и жажды справедливости в глазах.

Поттер нахмурился, не совсем понимая, оскорбили его только что или сделали комплимент.

Они еще некоторое время ужинали в молчании, после чего миссис Малфой даже похвалила блюда и выбор вина. Гарри вежливо предложил ей заходить еще, получив в ответ насмешливый взгляд.

- Еще, мистер Поттер, - обернулась она у двери. - Вы можете отдать ему артефакт?

- Я уже подписал все бумаги, - неохотно проговорил он.

- И как вы можете питать иллюзию относительно собственной незаинтересованности, - покачала она головой.

- Миссис Малфой, - опомнился он, - у меня для вас кое-что есть. Тинки!

Получив корзинку белых лилий, Нарцисса улыбнулась и вздернула бровь.

- Вы думали, что я пришла ругаться и решили таким образом меня задобрить? - спросила она.

- Нет, я надеялся вас удивить и позлить, - признался он.

- Принято, - иронично отразилось на ее лице.

Легкие шаги по мостовой и хлопок аппарации заставили Гарри расслабиться.

Он не мог даже понять, удивлен он, напуган или рад.

========== Случайности ==========

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза