Читаем Загадки русского заполярья полностью

 В качестве истории слова КАНАДА общепринято упомянутое выше универсальное объяснение рассказом поразительных подробностей всё той же ''сказки про белого бычка''. Со всей научной строгостью Е. Поспелов в очередной раз излогает её кратко:

 'На языке одного из племён индейцев–ирокезов каната ''группа хижин, селение''. Франц. колонисты, появившиеся на территории совр. Канады вначале XVII в., восприняли это слово как название деревни, которое затем распространили и на окружающую местность'.

 Слово каната означало, как понятно из такого серьёзного академического объяснения, не 'селение', не 'группу' хижин, о просто слово 'хижины'. У слова 'хижина' найдётся много синонимов, например, в русском языке. Индейцы не имели капитальных домов, а строили временные укрытия из любых предметов в течение считанных минут. Эти ''сооружения'', весьма разные, и назывались по–разному. ''Языков'' у северо–американских индейцев, так же как у южно–американских индейцев, высоколобые учёные насчитывают десятки тысяч (кто сколько хочет), классифицируя каждый такой ''язык'' как отдельную ''языковую семью'', подобно, например, ''индоевропейской (то есть индоГерманской) языковой семье''. Индейцы–соседи, конечно же, какая–то родня друг другу, но ''язык'' каждого из них абсолютно не похож на ''язык'' соседа, а ''язык'' правнука уже не похож на ''язык'' ещё живого прадеда.

(Хоть и не так быстро, но то же самое происходит и с языками даже письменными.)

 Господа ученые могут для объяснения, например, слова КАНАДА найти ещё сколько угодно похожих звучаний, неважно о чём, в речи самых разных индейцев и придумать любое число вариантов упомянутой ''сказки про белого бычка''.

 

 

ТИХИЙ ОКЕАН.

 Между Чукоткой и Аляской в узком проливе соединяются два океана. Поскольку Аляска ещё недавно была Русской, то есть повод отнести к Русскому Заполярью иТИХИЙ ОКЕАН в этой точке планеты. По–русски он так называется лишь с 1917 г. До этого на русских картах употреблялось название ВОСТОЧНЫЙ ОКЕАН, сохранявшееся по традиции со времени первых выходов к этому океану русских землепроходцев.

 Древнееврейское происхождение слова ВОСТОК нами рассмотрено. Теперь рассмотрим ивритскую же этимологию слов ОКЕАН и ТИХИЙ.

 

 В слове ОКЕ'АН суффикс '-АН' означает '-щий'. Корень ОКЕ — это искажённое ОКО, неполное от ОКОЛь. Круглая корзина для маслин в хозяйстве древней маслодавильни называлась ОКОЛь, — арамейское искажение ивритского слова АГОЛь 'круглый'. Океан считался окружающим весь Мир, — находящимся вокруг.

 Языком финикийцев был иврит. Выходя из пролива между Атлантами ['в теле!'] в открытую Атлантику, — за Край Земли, — они обнаруживали, что береговая линия и Африки ('Отделённой' Земли), и Европы ('Вечерней' Земли) постепенно загибается на Восток, что существует морское течение вроде бы вокруг всего Мира. В мифах оно называлось 'рекой–океаном'. Океан 'окружающий, кружащий' - слово мужского рода (следовательно, как потом заимстствуется и в нормы русского языка, оканчивается на согласный) потому, что на иврите сопряжённое с ним первое слово, 'наhар' 'река', — слово мужского рода. Вспомним, кстати, Nahar Sambation (Днепр) и Nahar Sakaliba (непонятно которая Река склабов, т. е. склавинов, — словен, — славян — в современом названии).

 

 Корень в слове ТИХИЙ происходит от ударного слога, оставшегося от возгласа 'леhаштик!', который, стараясь перекричать шум собирающейся толчеи любопытных, всё время выкрикивал хазарский торговец, приезжавший на своей лодке в очередную деревню. Догадаться можно было, что на своём языке он просит угомониться, успокоиться, помолчать или что–то в этом роде. 

 Как везде до эпохи колонизации или государственности: в Африке, в Америке, в Азии, да и в Европе, особенно на Востоке, даже в бассейне одной крупной реки постоянно поселялось и сменялось самое разнородное население. Соседние деревни не понимали тарабарщину друг друга. В эпоху колонизации огромные регионы довольно быстро усваивали язык колонизаторов. В эпоху хазар не меньшие регионы усваивали, хоть и не так быстро, лексику зашифрованных изъяснений между собой людей торговых, появляюшихся в селениях со своим диковинным товаром на лодках, на санях, на повозках. Развитую систему такой торговли на реках Восточной Европы создали хазарские евреи. Причиной их успеха было то, что они обладали письменностью и единством своей древней религиозной культуры. Это позволяло им лучше, чем кому бы то ни было, информировать друг друга в их общих комерческих интересах. Их основной интерес был в скупке пушнины. В обмен они могли предлагать, прежде всего, бесценные в натуральном хозяйстве металлические предметы.

 Везде всем знакомое слово ЛЕhАШТИК туземцам почти невозможно было выговорить, да в этом и не было особой необходимости. В длинном слове обычно запоминался ударный слог, как правило, последний. Последний звук в слове обычно слышится, да и произносится невнятно, чаще глухо, например: ЛеhАШТИХ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки