Читаем Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли? Скажи будущему – прощай полностью

– Я на самом деле ценю ваше отношение ко мне, сэр, и как раз собирался на автобус в Аризону. Холидей подтвердит это. Разве мы не собирались в Аризону, как советовал нам инспектор Вебер, не так ли? – назвал я его по имени. Пусть оно будет записано машиной.

– Конечно, все именно так и было, – ответила Холидей. – Но мы не знали, как это сделать без денег…

Она вульгарно расселась на другом конце дивана, широко расставив ноги и подобрав юбку, и Рис тут же склонил голову набок, стараясь получше рассмотреть предложенную картину. Вы поняли, что я имел в виду? Трудно винить его за это…

– В том-то и дело. Вы же забрали у нас почти все, осталась только какая-то мелочь. Мне пришлось разыскать парня, который помогал мне в том деле. У него еще оставалась его доля – два куска.

– Его как раз ищут Пратт и Дауни, – сказал Рис инспектору.

– И тебе это удалось? – спросил Вебер.

– Да, сэр. Он дал мне несколько сотен.

– Совсем немного. Всего восемнадцать, – сухо заметил он.

Я притворился, что удивлен их осведомленностью:

– Ну, сэр, от вас ничего не скроешь, надо держаться подальше от гаража Мейсона.

Да я и сам бы мог догадаться, но мне неизвестно, где бы еще можно достать машину. Только поэтому я и отправился туда. Я извлек из кармана пачку баксов и стал разглаживать ее на колене. – Вот они, эти восемнадцать сотен. Сколько из этой суммы можно будет оставить себе?

– Ну, на этот раз нам нужно будет еще кое о ком позаботиться, – неторопливо сказал он.

– И кто же это? – спросил Рис.

– Пратт и Дауни…

– Но зачем?

– Не будь дураком, – резко отчитал его инспектор. – У них тоже голова соображает. Как ты думаешь, почему они ему дали уйти? Не будем обострять отношения… – Тут он забрал у меня деньги, отсчитал пару двадцаток и десятку и протянул их мне.

– Ну вот…

– Побойтесь Бога, инспектор, – взмолился я. – Всего пятьдесят долларов?

– Нечего мотаться по этим чертовым гаражам, если виноват. Я же приказал тебе убираться из города. Как, ты думаешь, теперь к этому отнесутся мои ребята? На кого они будут иметь зуб – на тебя или на меня?

– Я об этом не подумал, – сказал я, убирая купюры. – Послушайте, инспектор, тот парень, что помог мне провернуть дельце с магазином Хартфорда, живет в этом городе, кстати, это его идея с магазином. Мы уедем в Аризону, это точно… Но нельзя ли нам еще немного пожить в этой квартире, потом провернуть какое-нибудь дельце и сразу смотаться? Здесь мы в безопасности, последний раз мы были в масках, так что нас никто не знает – а вы уже получили достаточно…

– Я тебе не верю, – оборвал он меня.

– Естественно, но есть же люди, которым можно доверять. Нам нужны только двое, можете выбрать их сами. Дело стоящее, не меньше двадцати штук. Всего двое парней, обеспечить нам прикрытие и отход. Если мы начнем юлить, можете сразу накрыть нас с поличным. Вы же инспектор и можете провернуть это дело…

Идея использовать копов для прикрытия когда-то промелькнула у меня в голове, и больше я к ней не возвращался. Но сейчас, кажется, этой цели можно было достигнуть без долгих переговоров. Лицо инспектора оставалось непроницаемым, хотя было заметно, как округлились его глаза, он посмотрел на Риса, потом на меня.

– Какого черта, – продолжил я. – Давайте доберемся до настоящей добычи.

Он поправил узел своего дешевого галстука, внимательно разглядывая мое лицо, как будто на нем можно было прочитать исход этой операции. Потом взглянул на своего подручного и кивком указал ему на спальню. Прекрасно! Два агента полиции удаляются на переговоры, и тут я вспомнил про Джинкса, спрятавшегося в стенном шкафу. Если инспектор что-нибудь заподозрит, то обыщет все вдоль и поперек. А подобное предложение уже само по себе могло вызвать подозрения. О Господи, похоже, на этот раз я немного переиграл, без всякой надобности. Ведь они и так уже были у тебя на крючке, но нет, твой талант, твой злой гений или садизм, если хотите, закрутили эту карусель. У меня все внутренности похолодели, потом как будто кто-то сжал их и начал скручивать, как резиновый моторчик в игрушечном самолетике. С другого конца дивана доносилось тяжелое дыхание Холидей, чувствовалось, что она напугана до смерти. Раздался скрип открываемой двери в спальню, и тут я сообразил, что надо предупредить Джинкса, что это не мы с Холидей, а инспектор и Рис направляются к нему.

– Инспектор, инспектор, – сказал я, оборачиваясь. Это задержало его на мгновение. – Вы должны извинить нас за беспорядок в спальне, – улыбнулся я. – Горничная там еще не убирала.

– Джинкс! – воскликнула, всхлипывая, Холидей, когда они закрыли за собой дверь. Ее всю трясло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза