Читаем Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли? Скажи будущему – прощай полностью

– Ну что ты за женщина, в конце концов? То ты демонстрируешь чудеса храбрости, то дрожишь как осиновый лист, то лупишь по копам из ручного пулемета, то перепугана до смерти. Сплошные крайности… Нервная система – штука деликатная, можно и с ума сойти. Расслабься.

– О Господи… – простонала она.

– Ну пожалуйста. Я только хочу послушать запись. Джинкс сделает звук потише…

Наконец Холидей пожала плечами, и мы все втроем сгрудились вокруг звукозаписывающей машины. Джинкс взял запись, смел пыль с бороздок пластинки, поставил ее на вращающийся диск и включил мотор, послышалось легкое шипение.

– Прибавь немного звук, – попросил я.

– …опять застать тебя в этих апартаментах, – раздался голос инспектора. – Мы-то думали, что вы уже на пути в Аризону…

– Я попытался это сделать, хотел достать машину, – ответил ему мой голос…

– О Господи, мой голос совсем не похож.

– Его узнать нетрудно, – заверил меня Джинкс.

– Это еще у двери, а я-то думал, что надо стоять только рядом с микрофоном…

– Сам удивляюсь, – согласился он.

– Ну-ка поставь сначала.

Джинкс поставил звукосниматель на начало и снова включил вертушку.

Стук во входную дверь.

Я. Помни, что я тебе сказал. Слушайся моих советов.

Пауза, звук отпираемой двери.

Инспектор. Не возражаете против нашего вторжения?

Я. Ну почему же… конечно, нет.

Звук закрываемой двери.

Инспектор. Несколько странно опять застать тебя в этих апартаментах. Мы-то думали, что вы уже на пути в Аризону…

Я. Я пытался это сделать, хотел достать машину.

Инспектор. Не меньше трех автобусов в Аризону ежедневно, парень. Я же говорил тебе…

Я. Да, сэр. Я помню. Не хотелось бы, чтобы вы сочли меня нахалом. Я не из твердолобых придурков, которые делают как раз противоположное тому, что от них требуют. Конечно же, я сделаю все, как вы сказали, и уеду из этого города. Разве мы не собираемся уехать из города?

Холидей. Поверьте, это именно так.

Инспектор. И когда же? (Пауза.) Неужели ты не ценишь, когда к тебе хорошо относятся? Я дал тебе шанс. Может быть, это было моей ошибкой с самого начала… (Пауза.)

Я. Я на самом деле ценю ваше отношение ко мне, сэр, и как раз собирался на автобус в Аризону. Холидей подтвердит это. Разве мы…

…Инспектор, инспектор, вы должны извинить нас за беспорядок в спальне. Горничная там еще не убирала.

Звук захлопывающейся двери.

Джинкс снял звукосниматель с пластинки.

– Тут они вошли в спальню, – сказал он, – а у меня не было времени выключить мотор, ведь они могли услышать щелчок переключателя, так что я оставил все как есть…

Мотор продолжал вращаться и производил довольно много шума.

– О Господи, – заметил я. – Как он гудит.

– Я набросил на него жакет Холидей. Вот так. – Тут он укрыл аппарат ее жакетом. Гул заметно уменьшился. – Видишь, Холидей, не один он быстро соображает.

– Давай проиграем конец записи. Когда они вернулись из спальни.

Он снова поставил звукосниматель на пластинку.

Я. Точно не знаю, сэр. Это идея моего приятеля…

– Нет, что-то пропущено. Он спрашивал меня, что это будет за дело.

– Я не смог записать, – объяснил Джинкс. – К тому времени, когда я снял жакет Холидей с аппарата, он уже сказал это.

– Начни сначала, – попросил я.

Я. Точно не знаю, сэр. Это идея моего приятеля…

Инспектор. Где он сейчас?

Я. Трудно сказать, но я смогу с ним связаться…

Рис. Когда ты собираешься провернуть эту операцию?

Я. Мы не вдавались в подробности. Он только сказал, что можно провернуть выгодное дельце, но нам потребуется помощь, детали мы не обсуждали, это была его идея.

Инспектор. Ну, вот что ты сделаешь. К девяти часам ты приведешь своего друга сюда, и мы обсудим детали.

Я. Я постараюсь, сэр. Я буду очень стараться.

Инспектор. Что ты хочешь этим сказать – ты постараешься? Ты же сказал, что сможешь с ним связаться.

Я. Конечно, сэр, но мне трудно сказать, сумею ли я сделать это до девяти. Он сейчас затаился, и до него очень трудно добраться. Так что, если до девяти я с ним не свяжусь, вы уж не сердитесь.

Пауза.


Инспектор. Мне незачем просто так ходить сюда. До завтра тебе времени хватит?

Я. Уверен, хватит.

Инспектор. Позвони мне в управление. Если меня не будет на месте, скажешь, что звонит мистер Бейкер.

Я. Да, сэр. Мистер Бейкер… (Пауза.) Инспектор, а как насчет тех двух, в штатском, что были в гараже – Пратта и Дауни? Что, если Мейсон притащит их сюда?

Инспектор. Все, что тебе нужно сделать, – это разыскать своего приятеля.

Я. Да, сэр.

Пауза. Здесь мы с инспектором наблюдали, как Рис намекал Холидей на то, чем он хотел бы с ней заняться.

Инспектор. Когда ты будешь готов, Джордж… Рис. Ах да, конечно. Я уже закончил…

Пауза. Звук открываемой и закрываемой двери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза