Читаем Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли? Скажи будущему – прощай полностью

– Такие вещи надо знать. Мы же не в детском саду.

Холидей злобно покосилась на меня, потом медленно вынула горящую сигарету изо рта, аккуратно положила ее на подушечку большого пальца правой руки, согнула для щелчка указательный и не спеша стала целиться мне в лицо.

«Только попробуй, и я убью тебя, видит Бог, убью, порежу на мелкие кусочки…»

– Приготовь мне кофе, – нарушил тишину Джинкс.

Она немного поколебалась, убрала сигарету и удалилась на кухню.

– Может быть, лучше займемся изготовлением копий? – спросил Джинкс.

– Давно пора, – согласился я.

Джинкс извлек из шкафа аппарат и водрузил его на комод в спальне.

– Не надо было так ее злить, – посетовал он.

– Надо немного шевелить мозгами, – возразил я.

Тут он поставил фонограф на стул и повернулся ко мне.

– Все мы хоть чему-то да учились…

– Я и не имел в виду тебя, ты неправильно меня понял, – заверил я.

– А я имею в виду себя, – ответил он серьезно. – Могу я задать тебе вопрос?

– Перестань валять дурака, Джинкс…

– Почему ты сказал Веберу, что не сможешь сегодня связаться со мной?

– Мне нужно передать копии этой записи в нужные руки, вот и все. Когда этот сукин сын прослушает копию, я должен быть уверен, что он не выкинет какой-нибудь номер и не начнет меня запугивать.

– Где ты найдешь нужных людей?

– Потому я и попросил отсрочку, мне еще предстоит это выяснить. Кроме того, я рассчитывал на твою помощь. Ты же знаешь этот город. У тебя нет на примете какого-нибудь адвоката? Вот что нам нужно – чертовски изворотливый адвокат.

– Нет, но, может быть, Мейсон сможет помочь?

– Ну уж к нему-то мы обращаться не будем. Помнишь, ты говорил, как возил Нельсона штопать ему лицо?

– Так он же не юрист, это врач, Док Грин, а никакой не юрист.

– Где он живет?

– На другом конце города.

– Адрес?

– Не знаю.

– Ну хоть дом ты помнишь?

– Думаю, да. А зачем?

– Мы поедем к нему.

– Но он же не адвокат, он – врач.

– У меня есть идея на этот счет, – заверил я.

Его лицо омрачилось, он весь сморщился и был готов презрительно фыркнуть.

– В чем дело? Теперь мне надо уже и тебя обхаживать, чтобы ты не запаниковал?

– Док Грин очень серьезный человек и может выставить нас за дверь в любую минуту.

– Но он же не выставил Нельсона.

– Это совсем другое дело.

– Это почему же?

– Ну…

– Хватит нукать, ты можешь говорить нормально. Он что, боялся рассердить Нельсона, что ли? Беби Нельсон не такая уж большая шишка.

– Я хотел сказать, что тот отвез ему кучу баксов, – уклончиво ответил он.

– Ну, с этим скоро у нас будет полный порядок, – заверил я.

– Не буду спорить, но хочу сказать тебе кое-что, – пробормотал Джинкс скороговоркой. – Док Грин ученый человек, но со странностями. Я не доверяю ему и не смогу доверять никому из его полоумных знакомых. И тебе не советую.

– Хватит, Джинкс. Я выслушал за этот день слишком много оскорблений. Неужели ты думаешь, что я начну игру, не имея в запасе козырей? Мне и в голову не приходило полностью доверять Грину. Единственный человек, кому я верю, – это мой брат. Пошлю ему копию в Нью-Йорк, с соответствующими распоряжениями. Вот это и будет нашей страховкой. Тем временем нам нужен кто-то знакомый с местной ситуацией.

– А твой братец знает, чем ты занимаешься?

– Я позаботился об этом давным-давно. Ральф Коттер – это не настоящее мое имя.

– Как же тебя зовут на самом деле?

– Ты замертво упадешь, если узнаешь, – ухмыльнулся я.

Глава 8

Фонари на улице не горели, в неясном свете луны горбились небольшие домишки, тускло светились желтоватые прямоугольники окон.

Улица с аккуратными рядами домиков и детскими автомобильчиками по сторонам дороги казалась игрушечной. Предметом наших поисков оказался одноэтажный коттедж, найти его оказалось легче, чем я думал. Окна по обе стороны от входной двери были зашторены, но в комнатах горел свет. На опрятной лужайке перед входом помещался деревянный щит с вывеской, освещенный лампой.

Доктор Дариус Грин

«Органон» (Аристотель)

«Новый органон»

(Фрэнсис Бэкон)

Tertium Organum[1]

(П.Д. Успенский)

Ключ к космическому сознанию

Пространственное понимание времени как средство от блуждания в лабиринте бессвязных мыслей

– Я же говорил, что он не от мира сего, – прокомментировал Джинкс.

– Ты уверен, что это то самое место?

– Конечно. Только этого щита не было.

– Ты уверен?

– Вполне. Это то самое место. И имя то же. Док Грин. Вот только вывеска… ее не было прошлый раз.

Мы направились к дому по дорожке, мощенной кирпичом. Сквозь неплотно задернутые шторы было видно, что комната заполнена людьми, сидевшими на стульях спиной к нам. Уже на пороге я услышал монотонный голос, вот только смысл этой речи был мне непонятен.

Джинкс покосился на меня.

– Комната полна народу, – прошептал он.

– В этом нет ничего странного.

– Мне это не нравится…

– Выбора у нас нет. Нужно с ним встретиться. Пошли…

– Может, подождем, пока они закончат?

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза