Читаем Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли? Скажи будущему – прощай полностью

– Хороший, а у тебя?

– Тоже ничего. Если закрыть глаза и не видеть манер этой публики, то я даже смогу доесть его…

Что-то коснулось моей шеи, и я повернул голову. Рядом со мной стоял седой мужчина в рубашке с черными нарукавниками, он подмигивал мне, призывая не выдавать его. Все это время он пытался дотянуться за моей спиной до Мэндона и к тому же весьма активно пережевывал остатки пищи, не закрывая рот. Запомнить его и поставить галочку против его имени в своем списке, потому что рано или поздно я затащу эту падаль, это жвачное животное в такое тихое и спокойное место, где мой выстрел никто не услышит… Значок на его рубашке отливал золотом – значит, это был не простой полицейский, как большинство в этой закусочной, а шишка покрупнее. Я немного подался вперед, чтобы облегчить его старания, и он тут же заехал Мэндону по макушке и спрятался за моей спиной. Тот, пока еще недоумевая, повернулся ко мне за объяснениями, но я скосил глаза в сторону седого полицейского. Чероки вытянул шею, заметил его и, видимо, узнал.

– Кажется, тюрьмой пахнет, – шумно втянув носом воздух, провозгласил он.

Тюремщик выпрямился и вышел из-за меня, посмеиваясь, как будто только что услышал самую остроумную шутку в своей жизни.

– Привет, Чероки, где ты пропадал? – сказал он, протягивая руку. Чтобы ответить ему тем же, Мэндону пришлось зажать свой сандвич в зубах. – Что с тобой творится последнее время? – не унимался коп. – Твоим ребятам мой отель больше не подходит?

Адвокату наконец удалось освободить руку и достать сандвич изо рта.

– Как поживаешь, Бу? Познакомься с моим помощником, Полем Мэрфи. Гай Бэдфорд, главный тюремщик этих мест.

– Рад познакомиться с вами, мистер Бэдфорд, – сказал я, мысленно прощаясь с ним.

– Он собирается заняться юриспруденцией, – пояснил Мэндон.

– Я собираюсь заняться юриспруденцией, – подтвердил я.

– Мы с отцом этого парня были друзьями, и он послал его ко мне поднабраться опыта.

– Ну, дружище, ты не ошибся выбором. – Коп положил мне руку на плечо. – Зайди ко мне как-нибудь, и я выдам тебе всю его подноготную.

«Научись сначала жевать с закрытым ртом, свинья поганая». Никаких других чувств этот ублюдок у меня не вызывал.

– Не стоит от меня прятаться, Чероки. Я не занесу тебя в свои списки, хотя ты это давно заслужил.

– Обязательно заскочу, Бу, – пообещал Мэндон.

– Ловлю на слове, и захвати с собой Поля. Мы покажем ему, на что похожа тюрьма изнутри…

Он похлопал меня по плечу, удалился, и Мэндон проводил его взглядом.

– Личные контакты, вот зачем я появляюсь здесь, – спокойно объяснил он. – Это неплохой бизнес. Вот этот – главный тюремщик. А видишь того парня за столиком? Да-да, в полотняном костюме и черных роговых очках…

Это был уже начавший лысеть мужчина. Он сидел в одной компании с тремя штатскими. Все они несколько выделялась среди окружающих, хотя для этого нужно было не так уж и много.

– Вижу, – отозвался я.

– Судья Бёрдсонг. Мой хороший приятель. Я познакомился с ним здесь… – Он проглотил последний кусочек своего сандвича и запил остатками пива в бутылке. – Подожди немного. Мне надо с ним поздороваться.

Мэндон стал протискиваться между столиками. Судья наконец заметил его, улыбнулся и что-то сказал. В этом бедламе для того чтобы услышать мне нужно было бы сидеть у него на голове. Чероки, похоже, знал и остальных из той компании, они пожали руки, и мне показалось, что с четвертым участником этого застолья он видится впервые. Никто не предложил ему присесть, они просто сидели, жевали, смеялись, пили. Передо мной снова возник жующий рот главного тюремщика, и мне вовсе расхотелось доедать свой сандвич. Единственным моим желанием было обмотать в один прекрасный день этот свинарник колючей проволокой с динамитными шашками и взорвать, к вящему процветанию общества и улучшению его манер…

– Почему ты не ешь? – раздался поблизости голос Мэндона.

Я и не заметил, как он вернулся.

– Ничего, просто я не голоден.

– Опять ты нервничаешь. Успокойся и перекуси.

– Иди ты к черту, я же говорил тебе, что не голоден.

– Тогда пойдем?

– Да.

– Ну что ж…

Я бросил недоеденный сандвич на стол прямо под нос какому-то копу и пошел к выходу, расталкивая этих ублюдков, извиняясь и притворяясь, что это просто случайные столкновения. Мэндон расплатился, и мы вышли на залитую солнцем улицу. Толпы полицейских значительно поредели, очевидно, большинство из них набивали себе брюхо в многочисленных забегаловках.

– О Господи, – сказал я, оглянувшись на закусочную, которую мы только что покинули. – В жизни мне не приходилось видеть ничего подобного. У представителей рода человеческого. Ни на ферме, где я отбывал срок, ни в дорожной банде, ни даже в тюрьме. Последний раз мне приходилось видеть нечто подобное, когда я был еще ребенком.

– Это же копы, – возразил он. – Они любят пошуметь и немного выпустить пар, а это единственное время, когда они могут себе позволить подобные вольности.

– Дело тут вовсе не в шуме и гаме, который там царит.

– А в чем же?

– Моя семья занималась тем, что выращивала свиней. Тебе никогда не приходилось видеть тысячи жующих свиней?

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза