Читаем Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли? Скажи будущему – прощай полностью

– Я не понимаю тебя, просто не понимаю. – Он покачал головой.

– Не вини его, Поль. Это целиком моя ошибка.

– Как и моя, – согласился я.

– Кто еще об этом знает? – Было видно, что Эзра Добсон пришел к какому-то решению.

– Клерк, судья… – неуверенно начала Маргарет.

– И жена судьи, она была свидетельницей, – нашелся я.

– Больше никто?

– Нет.

– Когда это произошло?

– Несколько часов назад.

– Где?

– За пределами штата.

– Они знали, с кем имеют дело?

– Думаю, нет.

– Так вот почему ты подписалась «М. Добсон», – изобразил я удивление. – Не хотела, чтобы тебя узнали…

– Да, ты прав, – подыграла она.

– А я-то думал… – сказал я, входя в роль.

Старик задумчиво изучал что-то на потолке спальни.

– Какого черта вам понадобилось для этого выезжать из штата?

– Нам не хотелось ждать трех дней, положенных здесь на принятие решения.

– Что значат три дня для такого шага? Три дня! Как давно вы знакомы?

– Не надо, отец. Неужели мы не сможем обсудить это несколько позже? Я тебе все объясню.

Он мрачно кивнул:

– Да, мы еще многое обсудим. А сейчас собирайся, я заберу тебя с собой.

– Не надо, отец. Поверь мне, так будет лучше.

– Ты отправишься со мной, даже если для этого мне придется снова позвать Зумбро и Скотта. А теперь одевайся!

– Не надо, отец. Поверь…

Я удивленно посмотрел на нее. По-моему, это был самый лучший выход из создавшегося положения. Неужели она этого не понимала? Если сейчас начнется ссора, то трудно было предугадать, к чему она может привести.

– Думаю, твой отец прав. Поезжай с ним домой, а завтра мы все обсудим.

– Маргарет, – старик становился явно нетерпеливым, – ты собираешься одеваться или нет?

– Нет! – почти крикнула она. – Послушай меня, подобные конфликты у нас бывали и раньше, и еще один нам совершенно не нужен. Все, что мне нужно было, я тебе уже объяснила. Или ты заберешь своих людей и уйдешь отсюда, или им придется вынести меня силой, но тогда об этом тебе придется жалеть всю оставшуюся жизнь. Ты терпеть не можешь скандалов, а я разбужу добрую половину дома…

Ее глаза сверкали от ярости.

– Я жду тебя сегодня к завтраку, – сказал он, направляясь к выходу. – Мне хотелось бы попросить тебя об одной любезности: никому не говорить о своем замужестве до нашего разговора.

– Хорошо, отец…

Эзра Добсон вышел из спальни. Маргарет вскочила с кровати и, на ходу натягивая халат, бросилась вслед за ним. Мне были непонятны ее намерения, да я и не пытался разгадать их… Мне оставалось только встать, собрать одежду и отправиться в ванную комнату одеваться, повторяя себе, что если удастся выкарабкаться из этой истории, то я навсегда поставлю крест на реанимации теней моей прошлой жизни. Мои размышления прервал легкий стук в дверь.

– Ты здесь? – раздался ее голос.

– А где мне еще быть?

– Все кончилось. Они ушли…

Я поправил свою одежду, перебросил пиджак через левую руку так, чтобы облегчить доступ к пистолету в кармане, и открыл дверь. Она встретила меня коротким смешком – я был в носках и одном ботинке.

– Куда это ты так спешишь?

– Убраться отсюда подальше.

– Я составлю тебе компанию.

– Спасибо большое, я и так почувствовал себя не в своей тарелке, когда здесь запахло жареным.

– Особенно, когда ты предложил мне отправиться с ним домой и стал на его сторону.

– «Стал на его сторону»? Господи, как ты только могла подумать такое? Я только хотел избежать открытого столкновения. Откуда мне знать, на что он способен ради тебя.

– Мне это известно получше тебя, – примирительно сообщила она. – Ты думаешь, я не знаю, как управляться с собственным отцом…

– Ну, теперь-то мне это известно, – вынужден был признать я.

– Подожди, я быстро оденусь, и нам пора отправляться.

– Мы еще куда-то собираемся? – Я уже по горло был сыт ею. – И куда же, позволь спросить?

– Оформить наш брак. Разве ты забыл?

– Ну как можно забыть такое.

– Теперь нам осталось только уладить некоторые формальности.

– Какие формальности?

– Получить свидетельство о регистрации брака.

– Зачем?

– Надо же оформить наши отношения.

Я удивленно уставился на нее, но не обнаружил ни тени иронии, напротив, она выглядела абсолютно серьезной и явно собиралась сделать то, о чем говорила.

– Мы и так уже все оформили, – запротестовал я. – Все, что мне хочется, – это подальше убраться отсюда. С этой минуты я просто пылаю любовью к природе и никогда больше не буду жаловаться на испачканный пиджак.

– А что будет со мной, когда я предстану перед своим отцом без мужа?

– Это твои проблемы. У тебя еще будет масса времени поразмыслить об этом. Как я заметил, ты иногда быстро соображаешь, даже слишком быстро…

– Нам просто необходимо пожениться, – настаивала она.

– Нет уж, извините, – рассмеялся я, направляясь в спальню в поисках своего ботинка.

– Неужели тебе непонятно, что нам нужно пожениться? – не отставала она.

– Ты ведешь себя как ненормальная. Ничего не знаешь обо мне – кто я, откуда, что собираюсь делать – и даже не интересуешься этим.

– Это не имеет никакого значения, тем более сейчас, – возразила Маргарет.

– Но имеет значение для твоего отца. Богатые люди очень щепетильны в подобных вещах…

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза